ويكيبيديا

    "n'avait pris aucune mesure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم تتخذ أي إجراء
        
    • لم تتخذ أية تدابير
        
    • لم تتخذ أي تدابير
        
    • لم يتخذ أي إجراء
        
    • لم تتخذ أية خطوات
        
    • لم تتخذ تدابير
        
    • لم تبذل جهودا
        
    • لم تتخذ أي تدبير
        
    • لم تتخذ أي خطوات
        
    L'auteur a ajouté que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour porter les constatations du Comité à l'attention du public. UN وأضاف صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لنشر آراء اللجنة.
    Le Comité a noté que l'UNICEF n'avait pris aucune mesure à cette fin. UN ولاحظ المجلس أن اليونيسيف لم تتخذ أي إجراء في هذا الصدد.
    24. La délégation a signalé que le Gouvernement n'avait pris aucune mesure supplémentaire concernant la question de l'orientation sexuelle après avoir modifié en 2010 la loi sur l'emploi. UN 24- وذكر الوفد أن الحكومة لم تتخذ أية تدابير إضافية تتعلق بموضوع الميول الجنسية، بعد تعديل قانون العمل لعام 2010.
    Le 7 mars 2011, le CFDA ( < < Collectif des familles de disparus en Algérie > > ) a expliqué que, trois ans après que le Comité avait adopté ses constatations dans la présente affaire, l'État partie n'avait pris aucune mesure pour leur donner suite. UN بيّنت لجنة عائلات المفقودين في الجزائر في 7 آذار/مارس 2011 أن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ آراء اللجنة المتعلقة بهذه القضية، بعد ثلاث سنوات من اعتمادها.
    Un État n'avait pris aucune mesure spécifique pour appliquer la disposition et une recommandation visant à garantir le respect de la Convention a été formulée. UN وهناك دولة واحدة لم تتخذ أي تدابير محددة لتنفيذ الحكم، وقدمت لها توصية لضمان امتثالها للاتفاقية.
    Le Comité a noté que l'UNITAR n'avait pris aucune mesure à cette fin. UN ولاحظ المجلس أن المعهد لم يتخذ أي إجراء بهذا الشأن.
    Le 29 août 2011, l'auteur a fait savoir que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner effet aux constatations du Comité. UN في 29 آب/أغسطس 2011، لاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ أية خطوات لتنفيذ آراء اللجنة.
    Le représentant du Ministère de l'intérieur a indiqué que le Ministère n'avait pris aucune mesure de sécurité particulière afin de ne pas être accusé d'intimidation à l'égard des manifestants. UN وفسر ممثل وزارة الداخلية ذلك بأن الوزارة لم تتخذ تدابير أمنية خاصة من أجل تجنب اتهامها بترهيب المتظاهرين.
    Il a souligné que le Département de la défense n'avait pris aucune mesure pour s'attaquer au problème de l'exposition de l'île aux rayonnements à la suite des essais nucléaires menés dans les Îles Marshall dans les années 50. UN وفيما يتعلق بتعرض الجزيرة للإشعاع نتيجة للاختبار النووي الذي جرى في جزر مارشل في الخمسينات من القرن العشرين، قال إن وزارة الدفاع لم تبذل جهودا لمعالجة تأثير الإشعاع في غوام.
    De plus, le Comité a noté que l'auteur affirmait qu'il avait fait l'objet de menaces de mort de la part de fonctionnaires de police en de nombreuses occasions et que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour le protéger et continuer d'assurer sa protection contre de telles menaces. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ يؤكد أنه قد تلقى تهديدات بالقتل من رجال الشرطة في عدة مناسبات وأن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدبير لحمايته ومواصلة توفير الحماية لـه من هذه التهديدات.
    31. La République-Unie de Tanzanie a fait savoir qu'elle n'avait pris aucune mesure pour donner suite à cette recommandation. UN ٣١- وأفادت جمهورية تنزانيا المتحدة بأنها لم تتخذ أي إجراء بمقتضى هذه التوصية.
    Le 22 octobre 2012, l'auteur a de nouveau signalé que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner effet aux constatations du Comité. UN وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2012، كرر صاحب البلاغ قوله بأن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لتنفيذ آراء اللجنة.
    Le 25 janvier 2012, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner suite aux recommandations du Comité. UN وفي 25 كانون الثاني/يناير 2012، أبلغ صاحب البلاغ اللجنةَ بأن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لتنفيذ توصيات اللجنة.
    Le 20 juillet 2010, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner suite à la décision du Comité et qu'il était régulièrement convoqué devant le tribunal de grande instance pour des questions relevant des faits de la cause dont il avait saisi le Comité. UN في 20 تموز/يوليه 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لتنفيذ قرار اللجنة بل إنه ظل يُستدعى باستمرار للمثول أمام المحكمة المحلية بشأن قضيته التي تنظر فيها اللجنة.
    15. Le 27 mai 2013, la Mission permanente de Colombie a répondu à la note verbale et affirmé qu'elle n'avait pris aucune mesure allant à l'encontre des résolutions de l'Assemblée générale. UN 14 15 - وفي 27 أيار/مايو 2013، ردت البعثة الدائمة لكولومبيا على المذكرة الشفوية وأفادت بأنها لم تتخذ أية تدابير تنال من قرارات الجمعية العامة.
    Le 30 juillet et le 4 novembre 2012, le conseil de la requérante a informé le Comité que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner effet à la décision du Comité et qu'aucune indemnisation n'avait été versée à la requérante pour la mort de son mari. UN في 30 تموز/يوليه و4 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أبلغ محامي صاحب الشكوى اللجنة بأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ قرار اللجنة وأن أي تعويض لم يُقدم إلى صاحبة الشكوى عن وفاة زوجها.
    Le 4 octobre 2012, le requérant a informé le Comité que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner effet à la décision du Comité, notamment pour traiter les infractions de torture commises par l'État partie contre lui et pour enquêter sur ces infractions, qui à ce jour restent impunies. UN في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2012، أبلغ صاحب الشكوى اللجنة بأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ قرار اللجنة، من قبيل اتخاذ خطوات لمعالجة جرائم التعذيب التي ارتكبتها الدولة الطرف ضده والتحقيق في تلك الجرائم، التي لا تزال حتى الآن دون عقاب.
    L'Organisation pour la conservation du saumon de l'Atlantique Nord a indiqué que même si elle n'avait pris aucune mesure précise pour faciliter l'application de ce code, elle avait néanmoins appliqué plusieurs des principes qui y étaient énoncés. UN وأُبلغت منظمة حفظ أسماك السلمون في شمال المحيط الأطلسي بأنها لم تتخذ أي تدابير معينة لتعزيز تطبيق المدونة، ولكنها مع ذلك طبقت العديد من مبادئها.
    Le 4 février 2011, l'auteur a rappelé que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner suite aux constatations du Comité. UN وفي 4 شباط/فبراير 2011 أكد صاحب البلاغ من جديد أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لتنفيذ آراء اللجنة.
    Le Conseil a noté que le FNUAP n'avait pris aucune mesure à cet égard. UN ولاحظ المجلس أن صندوق الأمم المتحدة للسكان لم يتخذ أي إجراء في هذا الخصوص.
    Le BSCI a également constaté que l'affaire avait été portée à l'attention du commandant du contingent et que chacun savait que la sécurité laissait à désirer, mais que le commandant n'avait pris aucune mesure. UN وتبين للمكتب أيضا أنه رغم توجيه اهتمام قائد الوحدة العسكرية إلى تلك الادعاءات وأنه كان على علم بضعف الحالة الأمنية، فإنه لم يتخذ أي إجراء أو اتخذ إجراءات قليلة لمعالجة هذه المسألة.
    Elle a relevé que la Syrie n'avait pris aucune mesure pour abroger les décrets qui conféraient une immunité aux auteurs de crimes commis dans l'exercice de leurs fonctions, ce qui entraînait une impunité pour des actes de torture perpétrés par des membres des services de sécurité, des agences de renseignement et de la police. UN وأشارت إلى أن سوريا لم تتخذ أية خطوات لإلغاء المراسيم التي تمنح حصانة من العقاب بشأن الجرائم المرتكبة أثناء تأدية الوظائف الرسمية، الأمر الذي أدى إلى إفلات أفراد الأجهزة الأمنية والاستخبارات والشرطة الذين يرتكبون أعمال التعذيب من العقاب.
    En mars 2005, l'avocat des auteurs de certaines des communications dans lesquelles le Comité avait constaté des violations du paragraphe 5 de l'article 14 a fait savoir que l'État partie n'avait pris aucune mesure d'ordre législatif pour donner effet aux recommandations du Comité. UN في آذار/مارس 2005، بلغ اللجنةَ من المحامي المنتدب في بعض القضايا التي ثبت للجنة فيها وقوع انتهاكات لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 أن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير تشريعية ترمي إلى تنفيذ توصيات اللجنة.
    S'agissant de l'exposition de l'île aux rayonnements à la suite des essais nucléaires menés dans les Îles Marshall dans les années 50, il a souligné que le Ministère de la défense n'avait pris aucune mesure pour s'attaquer à ce problème. UN وفيما يتعلق بتعرض الجزيرة للإشعاع نتيجة للاختبار النووي الذي جرى في جزر مارشل في الخمسينات من القرن العشرين، قال إن وزارة الدفاع لم تبذل جهودا لمعالجة تأثير الإشعاع في غوام.
    De plus, le Comité a noté que l'auteur affirmait qu'il avait fait l'objet de menaces de mort de la part de fonctionnaires de police en de nombreuses occasions et que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour le protéger et continuer d'assurer sa protection contre de telles menaces. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ يؤكد أنه قد تلقى تهديدات بالقتل من رجال الشرطة في عدة مناسبات وأن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدبير لحمايته ومواصلة توفير الحماية لـه من هذه التهديدات.
    Il affirmait que ce dernier n'avait pris aucune mesure pour enquêter sur ses plaintes faisant état de menaces de mort. UN وأفاد بأن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات للتحري في الشكاوى التي قدمها بشأن التهديدات بالقتل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد