ويكيبيديا

    "n'avait toujours pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم يكن قد
        
    • لم تكن قد
        
    • وهذا لا يتمشى
        
    • ولم يكن قد
        
    Pourtant, au 4 mai 2003, l'état financier n'avait toujours pas été reçu. UN على أن ذلك البيان لم يكن قد ورد بعد حتى 4 أيار/مايو 2003.
    Étant donné que le rapport en retard n'avait toujours pas été reçu, le Comité a décidé d'adopter une liste de questions et de l'adresser au Gouvernement mozambicain. UN ونظراً إلى أن التقرير المتأخر تقديمه لم يكن قد ورد بعد، قررت اللجنة اعتماد قائمة مسائل وتقديمها إلى حكومة موزامبيق.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, un accord n'avait toujours pas été atteint. UN وحتى إعداد هذا التقرير، لم يكن قد تم التوصل بعد إلى اتفاق.
    Or, depuis son arrestation, les trois ans de prison auxquels il avait été condamné se seraient déjà écoulés puisqu'au jour de la réponse du Gouvernement, la Cour suprême n'avait toujours pas statué. UN ورغم أن السنوات الثلاث التي حُكِم عليه بقضائها في السجن قد انقضت بالفعل منذ اعتقاله، فإن المحكمة العليا، حتى تاريخ تقديم رد الحكومة، لم تكن قد بتت في قضيته.
    A ce propos, le Rapporteur spécial a également fait part de l'inquiétude manifestée par la source d'information parce que la famille n'avait toujours pas reçu de réponse des autorités, près de 15 mois après le dépôt de la plainte, ni aucune documentation médicale concernant le traitement du détenu. UN وفي هذا الصدد، أحال المقرر الخاص مشاعر القلق التي عبر عنها المصدر ﻷن اﻷسرة لم تكن قد تلقت بعد رداً من السلطات بعد ٥١ شهراً من تقديم الشكوى، ولا أي توثيق طبي عن معالجته أثناء توقيفه.
    L'un d'entre eux, dont le démarrage était prévu pour mars 1992, n'avait toujours pas été mis en chantier en juin 1993. UN وأحد هذه المشاريع، وقد كان مقررا أن يبدأ في آذار/مارس ١٩٩٢، لم يكن قد بدأ بعد في حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    Le progiciel devrait être mis en service dans le courant de 2013 et facilitera la comptabilisation des activités d'investissement selon les Normes. Toutefois, il se peut que cette mise en service soit retardée car la définition de l'ensemble des spécifications IPSAS correspondantes n'avait toujours pas commencé à la date où le présent rapport était établi; UN ويتوقع صدور نظام موركس خلال عام 2013 من أجل مواصلة دعم الأنشطة المحاسبية المتعلقة بالاستثمارات الخاضعة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛ غير أن وضع النطاق الكامل لمواصفات تلك المعايير المحاسبية لم يكن قد شرع فيه وقت كتابة هذا التقرير، مما يشير إلى إمكانية حدوث تأخير في تنفيذ نظام موركس؛
    Le 3 juillet 2013, ce poste n'avait toujours pas été annoncé. UN وفي 3 تموز/يوليه 2013، لم يكن قد صدر الإعلان عن الوظيفة.
    Le 3 juillet 2013, le poste restant, qui était vacant depuis le 1er avril 2013, n'avait toujours pas été annoncé. UN وحتى 3 تموز/يوليه 2013، لم يكن قد أعلن بعد عن الوظيفة الشاغرة المتبقية، التي ظلت شاغرة منذ 1 نيسان/أبريل 2013.
    Lorsque le requérant a saisi le Comité, à savoir plus de 23 mois après avoir déposé plainte, il n'avait toujours pas reçu de réponse du Procureur. UN وعندما قدم صاحب الشكوى قضيته إلى اللجنة، بعد أكثر من 23 شهراً عقب تقديم الشكوى الجنائية، لم يكن قد وصله رد من المدعي العام.
    4. À la fin de février 1994, le gouvernement de transition n'avait toujours pas été constitué en raison principalement des problèmes que posaient le choix des députés et la nomination des ministres. UN ٤ - حتى نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤ لم يكن قد تم بعد تأليف الحكومة الانتقالية نتيجة أساسا لمسائل تتعلق باختيار النواب وترشيح الوزراء.
    Par ailleurs, bien que le Département des opérations de maintien de la paix ait perçu dès le mois de décembre 2006 la nécessité d'une fonction externalisée de gestion des contrats et que les opérations de passation de marchés aient commencé en mai 2007, la lettre d'attribution n'avait toujours pas été finalisée en septembre 2008. UN ومن ناحية ثانية، وعلى الرغم من أن الحاجة لتوفير وظيفة لإدارة العقود من مصادر خارجية كانت قد اتضحت بالفعل لإدارة عمليات حفظ السلام منذ كانون الأول/ديسمبر 2006، وبدأت إجراءات الشراء ذات الصلة في أيار/مايو 2007، فإن طلب التوريد لم يكن قد أُنجز بعد حتى شهر أيلول/سبتمبر 2008.
    Au 1er mars 2006 toutefois, le fonctionnaire recruté n'avait toujours pas pris ses fonctions du fait d'atermoiements administratifs et procéduraux apparemment interminables imputables à l'administration de l'ONU et à son homologue de l'UNESCO. UN إلا أن ذلك الموظف الذي تم تعيينه بنجاح لم يكن قد التحق بالخدمة حتى 1 آذار/مارس 2006 بسبب تأخيرات إدارية وإجرائية لا نهاية لها فيما يبدو من جانب كل من إدارة الأمم المتحدة ونطيرتها في اليونسكو.
    Mise en forme définitive en avril 2007 du projet de rapport établi par le Gouvernement au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. Au 30 juin 2007, ce rapport n'avait toujours pas été approuvé par le Conseil des ministres. UN وُضعت الصيغة النهائية لمشروع تقرير الحكومة عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في نيسان/أبريل 2007، غير أن مجلس الوزراء لم يكن قد وافق عليه حتى 30 حزيران/ يونيه 2007
    Toutefois, au 21 octobre 2009, le Liban n'avait toujours pas de gouvernement. UN إنما حتى 21 تشرين الأول/أكتوبر 2009، لم تكن قد شكلت أي حكومة بعد.
    Il est toutefois à déplorer que, malgré plusieurs rappels, ce dernier n'avait toujours pas reçu de réponse des autorités au moment de la rédaction du présent rapport. UN ولكن مما يؤسف له أنه مازال ينتظر تلك الردود، التي لم تكن قد وردت بعد لدى كتابة هذا التقرير، رغم تذكيره لها بذلك عدة مرّات.
    76. L'examen des programmes d'achat annuels a révélé que dans le cas de 20 pays au moins, le programme de l'année 1993 n'avait toujours pas été reçu au 15 novembre 1993, soit un an après la date prévue. UN ٦٧- أظهر استعراض المجلس لتخطيط المشتريات لسنة ٣٩٩١ أن الخطط السنوية للمشتريات لما لا يقل عن ٠٢ بلدا لم تكن قد وردت بعد في تاريخ ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، أي بعد مرور سنة على التاريخ المقرر لورودها.
    Il renvoie à une lettre du greffier de la Cour d'appel, datée du 14 juillet 1986, dans laquelle le greffier confirme que le procès en appel ne pouvait pas encore avoir lieu car la Cour d'appel n'avait toujours pas reçu les minutes du procès. UN ويشير الى رسالة من أمين سجل محكمة الاستئناف، مؤرخة ١٤ تموز/يوليه أكد أمين السجل فيها أن الاستئناف لم يكن جاهزا للسماع ﻷن محكمة الاستئناف لم تكن قد تلقت نسخته اﻷصلية.
    Au 2 août 2009, l'organisation n'avait toujours pas été autorisée par les autorités israéliennes à entrer dans la bande de Gaza pour y mener des investigations. UN وحتى 2 آب/أغسطس 2009 لم تكن قد مُنحت إذناً من جانب السلطات الإسرائيلية بدخول غزة لإجراء تحقيقات().
    Le Comité a noté que le système de suivi des stocks (Galileo), qui avait été conçu pour faire coïncider les entrées et les sorties, n'avait toujours pas été mis en place, malgré la disposition figurant au paragraphe D.4 d'une directive générale du 30 janvier 2006, selon laquelle les stocks devaient être promptement reconstitués après chaque livraison de matériel stratégique pour déploiement rapide. UN لاحظ المجلس عدم تطبيق نظام التعقب (غاليليو) بما يتيح مطابقة المواد المستلمة لتجديد المخزونات بأوامر صرف المواد. وهذا لا يتمشى مع ما تنص عليه الفقرة دال - 4 من التوجيه المتعلق بالسياسات المؤرخ 30 كانون الثاني/يناير 2006، الذي كان القصد منه تنفيذ إجراءات التجديد السريع إثر كل عملية صرف لمخزونات النشر الاستراتيجية.
    Il a été libéré sous caution et au moment de l'établissement du présent rapport son procès n'avait toujours pas eu lieu. UN وأُطلق سراحه بكفالة ولم يكن قد أُحيل إلى المحاكمة بعد عند إعداد هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد