ويكيبيديا

    "n'ayant pas été" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي لم تنفذ
        
    • نظرا لعدم
        
    • ونظرا لعدم
        
    • ونظراً لعدم
        
    • وحيث إنه لم
        
    • وبما أنه لم يتم
        
    • نتيجة عدم
        
    • نظرا إلى عدم
        
    • لم تذكر هذه الحقيقة بصفة
        
    • حيث لم ترد
        
    • وعندما لم
        
    • ولما لم يكن
        
    • لم يُدفع
        
    • لأنه لم يكن
        
    1. Recommandations antérieures n'ayant pas été entièrement appliquées UN 1 - التوصيات السابقة التي لم تنفذ بالكامل
    1. Recommandations antérieures n'ayant pas été entièrement appliquées UN 1 - التوصيات السابقة التي لم تنفذ بالكامل
    La Commission nationale indépendante des droits de l'homme n'ayant pas été établie, son mandat n'a pas été abordé durant les séances de formation. UN ولم تدرج ولاية اللجنة المستقلة في الدورات التدريبية نظرا لعدم إنشاء اللجنة.
    n'ayant pas été arrêtés, ils seront jugés in absentia. UN وسيحاكمون غيابيا نظرا لعدم إلقاء القبض عليهم.
    Les bâtiments n'ayant pas été trop endommagés, les habitants sont retournés dans les villages dès la conclusion du cessez-le-feu. UN ونظرا لعدم إصابة المباني بعطب شديد، بدأت العودة إلى القرى حالما تم الاتفاق على وقف ﻹطلاق النار.
    Ces personnes n'ayant pas été remplacées rapidement, leur destitution a engendré une grave pénurie de juges dans certaines régions. UN ونظراً لعدم وجود من يحل محلهم في الوقت المناسب فإن هذا الفصل أحدث نقصاً كبيراً في القضاة في بعض المناطق.
    100. Dans notre rapport précédent, nous avons exposé notre position en droit vis-à-vis de cet article. La législation en la matière n'ayant pas été modifiée, nous nous en tenons à ce que nous écrivions à cet égard. UN 100- تم شرح الموقف القانوني في التقرير السابق وحيث إنه لم يطرأ أي تغيير في القوانين يخص هذا الجانب فقد ارتأينا عدم التكرار مع تأكيد جميع ما ورد في التقرير السابق.
    1. Recommandations antérieures n'ayant pas été entièrement appliquées UN 1 - التوصيات السابقة التي لم تنفذ بالكامل
    Recommandations antérieures n'ayant pas été intégralement mises en oeuvre UN 1 - التوصيات السابقة التي لم تنفذ تنفيذا كاملا
    Les commentaires du Comité sur les recommandations n'ayant pas été intégralement appliquées figurent dans le présent rapport. UN وترد في هذا التقرير تعليقات المجلس على التوصيات التي لم تنفذ بالكامل.
    Il n'y a pas eu de cours de formation pour les agents recrutés sur le plan national, le Groupe de formation du personnel civil n'ayant pas été mis en place UN لم يتم تنظيم تدريب رسمي للموظفين الوطنيين نظرا لعدم إنشاء وحدة التدريب المدني
    Toutefois, le transport des fournitures médicales n'ayant pas été autorisé, le convoi n'est pas parti. UN ولكن لم يتيسر إيفاد القافلة نظرا لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن تضمينها اللوازم الطبية.
    Toutefois, le document de base commun n'ayant pas été mis à jour à la date de présentation du rapport périodique, toutes les informations nécessaires sont soumises dans le présent document. UN ولكن نظرا لعدم توافر وثيقة أساسية موحدة ومستكملة في موعد تقديم التقرير، أدرجت جميع المعلومات ذات الصلة في هذه الوثيقة.
    Celles-ci n'ayant pas été prises en compte, la Chine a décidé de ne pas adhérer au Code. UN ونظرا لعدم إدراج هذه الاقتراحات، قررت الصين ألا تنضم إلى المدونة.
    Cette question fondamentale n'ayant pas été résolue, l'article 6 figure entre crochets et ne contient pas de texte. UN ونظرا لعدم حل هذه المسألة الأساسية، فإن المادة 6 ترد بين قوسين معقوفتين دون نص.
    Ces projets n'ayant pas été exécutés, les besoins en fournitures d'entretien ont baissé d'autant. UN ونظرا لعدم تنفيذ تلك المشاريع، حدث انخفاض مواز في الحاجة إلى لوازم الصيانة.
    Cette procédure n'ayant pas été appliquée, le Comité a opéré une déduction pour tenir compte du surcoût. UN ونظراً لعدم اتباع هذه الإجراءات، نُفِّذ خصم على التكاليف الزائدة المتكبدة.
    Une telle procédure n'ayant pas été suivie, le Comité a opéré une déduction pour tenir compte des dépenses supplémentaires encourues. UN ونظراً لعدم اتباع هذه الإجراءات، أجري خصم على التكاليف الزائدة المتكبدة.
    Ces dépenses n'ayant pas été inscrites au projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013, l'ouverture d'un crédit supplémentaire de 265 100 dollars à imputer sur le fonds de réserve pour 2012-2013 sera demandée. UN 162 - وحيث إنه لم تُرصَد اعتمادات لهذه الاحتياجات في الميزانية البرنامجية المقترحة، سيُطلب رصد اعتمادات إضافية قدرها 100 265 دولار بموجب أحكام صندوق الطوارئ للفترة 2012-2013.
    Les pratiques commerciales déloyales et la question des monopoles à entreprise unique n'ayant pas été traitées dans le passé, le pays manque de compétences en la matière et a besoin d'une assistance. UN وبما أنه لم يتم التصدي في الماضي للممارسات التجارية غير المشروعة ولاحتكارات الشركات الواحدة، فلم تكتسب الخبرة الفنية ويلزم من ثم الحصول على المساعدة في هذه الميادين.
    Exprimant de nouveau de sérieuses préoccupations quant au fait que plusieurs résolutions précédemment adoptées dans le cadre de la Communauté d'États indépendants n'ayant pas été suivies d'effet, le processus de retour organisé des réfugiés n'a pas encore démarré, UN وإذ يعرب مجددا عن قلقه لعدم بدء عملية اﻹعادة المنظمة للاجئين حتى اﻵن نتيجة عدم تنفيذ سلسلة من القرارات التي سبق اتخاذها في إطار الاتحاد،
    Il y eu des excédents de dépenses aux postes services spéciaux et services divers, les crédits ouverts pour ces services indispensables n'ayant pas été suffisants. UN ويظهر في الميزانية تجاوزات في بندي الميزانية: خدمات خاصة وخدمات متنوعة وذلك نظرا إلى عدم كفاية اعتمادات الميزانية لهذه الخدمات الأساسية.
    Le Bureau du Chef de mission escomptait, d'autre part, recevoir une solution de Lysol à une concentration beaucoup plus faible que celle des désinfectants industriels, mais ceci n'ayant pas été spécifié dans la demande de fourniture, on a acheté la deuxième fois du désinfectant d'aussi forte concentration. UN وفضلا عن ذلك رغم أن مكتب رئيس البعثة كان يتوقع محلولا من هذا المطهر يقل كثيرا في تركيزه عن مستوى تركيز المطهر الصناعي، لم تذكر هذه الحقيقة بصفة محددة في طلب الاستيراد، مما أدى إلى شراء نفس المطهر الصناعي مرة أخرى.
    Des éclaircissements ont également été demandés sur le lien existant entre les objectifs du Millénaire pour le développement et les objectifs de développement durable, cette question n'ayant pas été soulevée. UN وطُلب أيضا توضيح بشأن العلاقة بين الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التنمية المستدامة، حيث لم ترد إشارة إلى هذه المسألة.
    La voiture n'ayant pas été livrée à la date indiquée dans l'offre du défendeur, ce dernier a fixé un délai supplémentaire d'une semaine. UN وعندما لم تسلم السيارة في التاريخ المحدد في طلب الشراء المقدم من المدعى عليه، حدد المدعى عليه فترة اضافية قدرها أسبوع واحد.
    Le Représentant spécial n'ayant pas été récemment invité à se rendre en Iran, son champ d'activités se situe entièrement en dehors du territoire iranien. Il reçoit toute une série de communications écrites du Gouvernement, d'organisations internationales non gouvernementales ainsi que d'organisations privées et de particuliers se trouvant en Iran ou à l'étranger. UN ولما لم يكن الممثل الخاص قد دعي مؤخراً لزيارة إيران فقد جرت أنشطته كلها خارج البلد وتلقى الممثل الخاص عدداً كبيراً من البلاغات الكتابية من الحكومة ومن منظمات دولية غير حكومية، ومنظمات خاصة، وأفراد مقيمين في إيران وخارجها.
    Le prix n'ayant pas été réglé et l'équipement n'ayant pas été renvoyé au vendeur dans le délai fixé au contrat, le vendeur a intenté une action contre l'acheteur devant un tribunal de première instance italien. UN ولأن الثمن لم يُدفع والبضائع لم تُرَد إلى البائع في غضون المهلة الزمنية المحدّدة في العقد، رفع البائع دعوى على المشتري إلى محكمة ابتدائية إيطالية.
    Aucune évaluation conjointe n'a été effectuée, la composante humanitaire de la Mission n'ayant pas été opérationnelle avant février 2005. UN لم تجر أي تقييمات مشتركة دورية لأنه لم يكن للبعثة حضور تشغيلي في المجال الإنساني قبل شباط/فبراير 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد