ويكيبيديا

    "n'en décident" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم تقرر
        
    • لم يتفق
        
    • لم يتفقا على
        
    • لم يرد توجيه
        
    La septième session de la Conférence devrait donc avoir lieu en 2001 à moins que les Parties n'en décident autrement. UN وبالتالي ينبغي أن تُعقد الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في عام 2001 ما لم تقرر الدول الأطراف خلاف ذلك.
    La sixième session de la Conférence des Parties devrait donc avoir lieu en l'an 2000 à moins que les Parties n'en décident autrement. UN وبناء عليه، ينبغي أن تعقد الدورة السادسة للمؤتمر في عام 2000 ما لم تقرر الأطراف غير ذلك.
    La Grande Commission et le Comité de rédaction, à moins qu'ils n'en décident autrement, élisent chacun trois viceprésidents et un rapporteur. UN وتقوم كل لجنة، ما لم تقرر خلاف ذلك، بانتخاب ثلاثة نواب للرئيس ومقرر.
    Elle peut adopter son propre règlement intérieur, si nécessaire, à moins que les parties n'en décident autrement. UN ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Elle peut adopter son propre règlement intérieur, si nécessaire, à moins que les parties n'en décident autrement. UN ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Ainsi, toutes les séances tenues dans le cadre de la Conférence seraient publiques à moins que les organes intéressés n'en décident autrement. UN ولذلك، ستعقد جميع جلسات المؤتمر علنية ما لم تقرر الهيئات المعنية خلاف ذلك.
    La onzième session de la Conférence devrait donc avoir lieu en 2005 à moins que les Parties n'en décident autrement. UN وبالتالي فإنه من المتوقع أن تنعقد الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف في عام 2005، ما لم تقرر الأطراف خلاف ذلك.
    La dixième session de la Conférence devrait donc avoir lieu en 2004 à moins que les Parties n'en décident autrement. UN وبالتالي فإنه من المتوقع أن تنعقد الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في عام 2004، ما لم تقرر الأطراف خلاف ذلك.
    La cinquième session de la Conférence des Parties devrait donc avoir lieu en 1999 à moins que les Parties n'en décident autrement. UN وبناء عليه، ينبغي أن تنعقد الدورة الخامسة للمؤتمر في عام ٩٩٩١ ما لم تقرر اﻷطراف غير ذلك.
    Ces conditions ont force obligatoire à l'égard du Gouvernement iraquien à moins que celui-ci et le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation des Nations Unies n'en décident autrement. UN وحكومة العراق ملزمة بهذه الشروط، ما لم تقرر هذه الحكومة ومجلس إدارة لجنة التعويضات خلاف ذلك.
    Ces conditions ont force obligatoire à l'égard du Gouvernement iraquien à moins que celui-ci et le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation des Nations Unies n'en décident autrement. UN ويعتبر هذا الشرط ملزما لحكومة العراق ما لم تقرر الحكومة ومجلس إدارة صندوق التعويضات خلاف ذلك.
    La Grande Commission et le Comité de rédaction, à moins qu'ils n'en décident autrement, élisent chacun trois viceprésidents et un rapporteur. UN وتقوم كل لجنة، ما لم تقرر خلاف ذلك، بانتخاب ثلاثة نواب للرئيس ومقرر.
    La Grande Commission et le Comité de rédaction, à moins qu'ils n'en décident autrement, élisent chacun trois viceprésidents et un rapporteur. UN وتقوم كل لجنة، ما لم تقرر خلاف ذلك، بانتخاب ثلاثة نواب للرئيس ومقرر.
    170.2 Par la suite, les Parties se réunissent, à moins qu'elles n'en décident autrement, à l'occasion des sessions de la Conférence des Parties à la Convention. UN ٠٧١-٢ تعقد الاجتماعات اللاحقة لﻷطراف، ما لم تقرر اﻷطراف خلاف ذلك، بالتزامن مع اجتماعات مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية.
    198.1 Par la suite, les Parties se réunissent, à moins qu'elles n'en décident autrement, à l'occasion des sessions de la Conférence des Parties à la Convention. UN ٨٩١-١ تُعقد الاجتماعات اللاحقة لﻷطراف، ما لم تقرر اﻷطراف خلاف ذلك، بالتزامن مع اجتماعات مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية.
    5. Les rapports peuvent être transmis au secrétariat à tout moment; ils devraient si possible être mis à jour, annuellement de préférence, à moins que les Parties participantes n'en décident autrement. UN ٥- يمكن إحالة التقارير إلى اﻷمانة في أي وقت وينبغي استيفاء التقارير إن أمكن، ويفضل أن يتم ذلك سنويا ما لم تقرر اﻷطراف المشاركة خلاف ذلك.
    À moins que les parties au différend n'en décident autrement, il est procédé à l'arbitrage prévu à l'article XX de la Convention conformément aux articles 2 à 14 de la présente annexe. UN يجري التحكيم عملا بالمادة خ خ من الاتفاقية وفقا للمواد 2 إلى 14 من هذا المرفق ما لم يتفق أطراف النزاع على خلاف ذلك.
    ANNEXE ARBITRAGE À moins que les parties au différend n'en décident autrement, il est procédé à l'arbitrage prévu à l'article 33 de la Convention conformément aux articles 2 à 14 de la présente annexe. UN يجري التحكيم عملا بالمادة ٣٣ من الاتفاقية وفقا للمواد ٢ إلى ٤١ من هذا المرفق، ما لم يتفق أطراف النزاع على خلاف ذلك.
    Arbitrage À moins que les parties au différend n'en décident autrement, il est procédé à l'arbitrage prévu à l'article 33 de la Convention conformément aux articles 2 à 14 du présent appendice. UN يجري التحكيم عملا بالمادة ٣٣ من الاتفاقية وفقا للمواد ٢ إلى ٤١ من هذا التذييل ما لم يتفق أطراف النزاع على خلاف ذلك.
    Les frais de la commission sont supportés par les parties au différend à parts égales, à moins qu'elles n'en décident autrement. UN يتحمل طرفا النزاع بحصتين يتفقان عليها تكاليف هيئة التحكيم، ما لم يتفقا على خلاف ذلك.
    La Division enquête sur les allégations d'infraction aux règlements et règles et procédures administratives, à moins que la Directrice exécutive et le Comité consultatif pour les questions d'audit n'en décident autrement en cas de conflit d'intérêts. UN وتجري الشعبة تحقيقات فيما يرد من تقارير عن وقوع انتهاكات لما هو معمول به من أنظمة وقواعد وإصدارات إدارية أو بشأن السياسات، ما لم يرد توجيه بخلاف ذلك من المدير التنفيذي واللجنة الاستشارية للمراجعة في حالة وجود تضارب في المصالح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد