ويكيبيديا

    "n'entrent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تندرج
        
    • لا تدخل
        
    • ولا تندرج
        
    • ولا يندرج
        
    • ولا تأخذ
        
    • لا يدخلون
        
    D'autre part, celles-ci n'entrent pas forcément dans des catégories bien déterminées et clairement identifiées en droit. UN ومن ناحية أخرى، فإن هذه الصلاحيات لا تندرج بالضرورة ضمن فئات محددة ومعرفة بوضوح في القانون.
    Il est arrivé qu'elles outrepassent leurs fonctions et prennent des décisions d'ordre pénal, qui n'entrent pas dans le cadre de leur mandat. UN وتجاوزت مجالس الجيرغا صلاحياتها في بعض الحالات وبتّت في جرائم لا تندرج ضمن ولايتها.
    L'article 8 du Code définit le travail forcé et énumère les formes de travail qui n'entrent pas dans cette catégorie. UN وتحدد المادة 8 من القانون مفهوم العمل القسري، وكذلك أنواع العمل الأخرى التي لا تندرج تحت هذا المفهوم.
    Il est arrivé qu'elles outrepassent leurs fonctions et prennent des décisions d'ordre pénal, qui n'entrent pas dans le cadre de leur mandat. UN وهناك قضايا تجاوزت فيها هذه الجمعيات سلطاتها واتخذت قرارات في مسائل جنائية لا تدخل في نطاق ولايتها.
    En effet les femmes au foyer déclarent que les arguments financiers n'entrent pas en compte lors d'une prise de décision de divorce. UN والواقع أن النساء في البيت الحجج المالية لا تدخل في الاعتبار لدى اتخاذ قرار الطلاق.
    n'entrent pas dans ce champ, par exemple, les sites éloignés utilisés comme zone d'entreposage des approvisionnements et de stationnement du personnel ou l'espace aérien traversé lors du transport des approvisionnements et du personnel. UN ولا تندرج في هذا النطاق، على سبيل المثال، المواقع النائية التي استخدمت في تجميع الإمدادات والأفراد أو المجال الجوي الذي تم اجتيازه في نقل الإمدادات والأفراد.
    Or, la plupart des fournisseurs potentiels de services, dont les femmes, n'entrent pas dans ces catégories. UN ولا يندرج معظم مقدمي الخدمات الممكنين، بمن فيهم النساء، ضمن هذه الفئات.
    Pour des raisons qui n'entrent pas dans le cadre de cette étude, la catégorie située immédiatement au-dessous de celle des cadres compte actuellement trop peu de personnes pour pouvoir faire face à des départs d'une telle ampleur. UN وﻷسباب لا تندرج داخل نطاق هذه المناقشة، فإن حجم الفئة التي تلي ملاك اﻹدارة مباشرة هو اﻵن على درجة من الضآلة بما لا يؤيد استمرار نسبة التقاعد على هذا النطاق.
    Les sociétés devraient rendre compte de leurs actes lorsqu'elles commettent d'autres violations des droits de l'homme telles que la violation du droit à un environnement sain, qui n'entrent pas nécessairement dans ces catégories. UN وينبغي مساءلة الشركات عن الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان، التي قد لا تندرج بالضرورة في هذه الفئات، مثل انتهاك الحق في بيئة سليمة صحياً.
    117. Toutefois, ces réunions n'entrent dans aucune des trois catégories prévues par la résolution. UN ١١٧ - ومع ذلك لا تندرج هذه الاجتماعات تحت أي من أنواع اللقاءات الثلاثة التي دعا إليها القرار.
    117. Toutefois, ces réunions n'entrent dans aucune des trois catégories prévues par la résolution. UN ١١٧ - ومع ذلك لا تندرج هذه الاجتماعات تحت أي من أنواع اللقاءات الثلاثة التي دعا إليها القرار.
    Même dans les pays où les entreprises publiques n'entrent pas dans le champ d'application de la loi, elles peuvent être tenues d'en respecter en principe les dispositions, comme au Royaume-Uni. UN وحتى في البلدان التي لا تندرج فيها شركات القطاع العام في إطار قانون المنافسة، يجوز أن يطلب إلى شركات القطاع العام كمسألة سياسية أن تلتزم بأحكام القانون، مثلما هو الحال في المملكة المتحدة.
    Le commentaire devrait préciser que ces domaines n'entrent pas dans le champ d'application du projet de convention. UN وينبغي أن يوضح التعليق أن هذه المسائل لا تدخل في نطاق مشروع الاتفاقية.
    Mais à l'évidence les armes nucléaires n'entrent pas nécessairement dans cette catégorie. UN ولكن من البديهي أن اﻷسلحة النووية لا تدخل بالضرورة ضمن هذه الفئة.
    Or, cela se fait rarement et la réalité vécue par des femmes qui n'entrent dans aucune catégorie de famille traditionnelle s'en trouve exclue. UN إلا أن هذا نادراً ما يجري مما يؤدي الى تجاهل واقع النساء اللواتي لا تدخل تجاربهن ضمن الفئات التقليدية لﻷسرة.
    Un nombre négligeable d’autres écoles privées n’entrent dans aucune des catégories mentionnées. UN وهناك عدد كبير من المدارس الخاصة اﻷخرى التي لا تدخل في واحدة من هذه الفئات.
    En d'autres termes, en dépit de leur importance, certaines recommandations ne peuvent être appliquées, car elles n'entrent pas dans le cadre d'action et le domaine de spécialisation de la BID. UN ومعناه أن بعض التوصيات، على أهميتها الكبرى، لا يمكن معالجتها نظرا لأنها لا تدخل في نطاق عمل المصرف وتخصصه.
    Les juges peuvent cependant ordonner une telle assistance dans des cas qui n'entrent pas dans cette catégorie. UN غير أنه بإمكان القضاة أيضا أن يأمروا بتلك المساعدة في قضايا لا تدخل ضمن تلك الفئة.
    Leurs droits étant marginalisés, ils occupent le bas de l'échelle des priorités sociales et n'entrent pas dans le cadre des plans stratégiques sociaux globaux et opérationnels. UN وتعاني هذه الفئة من تهميش لحقوقها حيث تقع في أدنى سلّم الأولويات الاجتماعية ولا تندرج ضمن إطار خطط استراتيجية اجتماعية شاملة وفاعلة.
    Les activités concernant le mercure n'entrent pas dans le champ d'application de la Convention de Stockholm telle qu'elle se présente à l'heure actuelle. UN 14 - ولا يندرج الزئبق ضمن نطاق اتفاقية استكهولم بصيغتها الحالية.
    Mais, en général, les tribunaux n'entrent pas dans les considérations de l'autorité compétente et n'annulent pas ses décisions pour autant qu'elle se soit acquittée de sa mission de bonne foi et d'une manière conforme à sa compétence. UN ومع ذلك، فإن المحاكم لا تتدخل عموماً في اعتبارات السلطة المختصة ولا تأخذ رأياً عكس تلك القرارات، شريطة أن تؤدّي السلطة المختصة وظيفتها بصدق وإخلاص وبطريقة تتصل بقدرتها.
    Et si j'obtiens des réponses sensées, ils entrent. Sinon, ils n'entrent pas. Open Subtitles وإذا حصلت على أجوبة جيدة أجلعهم يدخلون وإذا لم أحصل على شيء جيد لا يدخلون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد