ويكيبيديا

    "n'est à l'abri" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمنأى
        
    • في مأمن
        
    • محصن ضد
        
    • محصنة ضد
        
    • معصوم
        
    • يمكن اعتباره محصنا ضد
        
    • أن تعزل نفسها
        
    • أن يكون محصناً
        
    • لديها حصانة
        
    • محصنة ضده
        
    Les flambées de violence causées par la xénophobie, au sein même de pays traditionnellement prospères, prouvent que personne n'est à l'abri de ce danger. UN إن انفجار العنف الذي يسببه كره اﻷجانب، حتى في بلدان مزدهرة تقليديا، بين أنه ما من أحد بمنأى عن هذا الخطر.
    Nul pays n'est à l'abri de la menace terroriste. UN وليس هناك بلد يعيش بمنأى من التهديد الإرهابي.
    Aucune partie du monde n'est à l'abri. Sont particulièrement vulnérables les régions sortant d'un conflit, les zones où l'état de droit est affaibli et les pays souffrant du sous-développement. UN ولم يعد يوجد جزء في العالم بمنأى عن هذا التهديد الذي يؤثر بدرجة أشد على المناطــق الخارجــة من نزاعات والأماكن التي تضعف فيها سيادة القانون والبلدان التي تعاني من التخلف.
    Gardez le à l'écart de vos disciples. En attendant, personne ici n'est à l'abri. Open Subtitles أبقيه بعيدا عن الجميع، وحتى تعمل ذلك لا أحد في مأمن.
    La série d'attentats perpétrés dans différentes régions du monde prouve qu'aucun pays n'est à l'abri du terrorisme. UN إن سلسلة الهجمات التي تشن في أجزاء مختلفة من العالم تثبت أنه ما من بلد محصن ضد الإرهاب.
    Aucun pays, aucune culture, aucune femme, jeune ou vieille, n'est à l'abri de ce fléau. UN ولا توجد دولة، ولا ثقافة، ولا امرأة، صغيرة كانت أم كبيرة، محصنة ضد هذه الآفة.
    Aucun système judiciaire n'est à l'abri des erreurs et la peine de mort est irréversible et irréparable. UN ولا يوجد نظام قضائي معصوم من الخطأ، كما أن عقوبة الإعدام لا رجعة فيها ولا يمكن إصلاحها.
    Ils ont changé le monde et prouvé qu'aucun pays n'est à l'abri de l'éventualité d'une attaque et d'un acte terroriste. UN لقد غيرا العالم وأظهرا أن ما من بلد بمنأى عن الهجمات والأعمال الإرهابية المحتملة.
    Aucun pays n'est à l'abri des nouveaux problèmes de sécurité posés par les drogues illicites, la criminalité organisée et le terrorisme. UN وذكرت أنه لا يوجد بلد بمنأى عن التحديات اﻷمنية الجديدة التي تطرحها المخدرات غير المشروعة والجريمة المنظمة واﻹرهاب.
    Aucun pays, a fortiori un pays en développement, n'est à l'abri de la traite et de l'exploitation organisées. UN فما من بلد، ناهيك عن أي بلد من البلدان النامية، يعتبر بمنأى عن القائمين بالاتجار بالبشر واستغلالهم على نحو منظم.
    Ses collaborateurs devront continuer de faire preuve de flexibilité: si lui-même, malgré son rang de Directeur, peut être affecté sur le terrain, nul n'est à l'abri d'une telle affectation. UN وعلى موظفيه أن يتسموا بالمرونة: فإن كان هو بصفته مديرا يستطيع أن يعمل في الميدان، فلا أحد بمنأى عن ذلك.
    Aucun pays ne vit en vase clos et n'est à l'abri de la menace terroriste et de la hausse des prix de l'énergie. UN فليس أي بلد بمنأى عن الخطر الإرهابي أو عن أسعار الطاقة المرتفعة.
    Aucun pays n'est à l'abri des défis posés par la mondialisation. UN ثم أضاف أنه ليس هناك أي بلد بمنأى عن التحديات التي تفرضها العولمة.
    Ses répercussions montrent qu'aucun pays, dans notre économie mondiale, n'est à l'abri des déboires des autres nations. UN ودلت عواقبها على أنه لا يوجد في هذا الاقتصاد المعولم أي بلد محصن تحصينا يجعله بمنأى عن آلام اﻵخرين.
    En Australie, aucun individu n'est à l'abri de poursuites pour des affaires de corruption, pas même les parlementaires. UN ● نهج أستراليا المتمثل في أنه ما من أحد في مأمن من الملاحقة القضائية بشأن قضايا الفساد، بما في ذلك البرلمانيون.
    Aucune femme, aucune fille dans le monde n'est à l'abri de subir des violences en raison de son sexe. UN ولا توجد أي امرأة أو فتاة في العالم في مأمن من العنف القائم على نوع الجنس.
    Il apparaît clairement que, avec la technologie actuelle des armes, aucun pays n'est à l'abri de la menace ou de l'emploi de ces armes. UN ومن الواضح أن تكنولوجيا الأسلحة الموجودة لا تجعل أي بلد في مأمن من استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها.
    Aucun pays ou système politique n'est à l'abri des violations et ne possède le monopole de la sagesse dans ce domaine. UN فليس ثمة بلد أو نظام سياسي محصن ضد الانتهاكات أو مستأثر بالحكمة في هذا المجال.
    Aucun pays n'est à l'abri du terrorisme et aucun pays ne peut l'affronter seul. UN فما من دولة محصنة ضد الإرهاب ولا يوجد بلد يمكنه التعامل معه بمفرده.
    En deuxième lieu, les États rappellent que la responsabilité de protéger incombe avant tout aux autorités nationales et qu'aucune société n'est à l'abri du risque d'atrocités criminelles. UN ثانيا، أكدت الدول مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية تقع على عاتق السلطات الوطنية، وليس هناك مجتمع معصوم من مخاطر ارتكاب الجرائم الفظيعة.
    La communauté internationale est convenue qu'aucun pays, aussi riche soit-il, n'est à l'abri des problèmes sociaux. UN وقد سلم المجتمع الدولي بأنه لا يوجد بلد، مهما يكن غناه، يمكن اعتباره محصنا ضد المشاكل الاجتماعية.
    Aucun pays ni groupe de pays n'est à l'abri de ces difficultés gigantesques, et les perspectives de reprise économique mondiale ne sont pas encore lumineuses. UN لا يمكن لبلد واحد أو مجموعة من البلدان أن تعزل نفسها عن آثار التحديات، وتوقعات انتعاش الاقتصاد العالمي ليست واضحة بعد.
    L'immensité de la crise est telle qu'aucun pays, qu'il soit développé ou en développement, n'est à l'abri de ses effets ou n'est capable d'y faire face seul. UN إن ضخامة الأزمة وصلت حداً لا يمكن معه لبلد بمفرده، سواء من البلدان المتقدمة النمو أم من البلدان النامية، أن يكون محصناً من آثارها أو قادراً على حلها لوحده.
    Le Rapporteur spécial rappelle qu'aucun État n'est à l'abri de ce phénomène. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن ما من دولة لديها حصانة من هذه الظواهر.
    Aucun État n'est à l'abri ou protégé de ses effets. UN فليس هناك دولة محصنة ضده أو محمية من آثاره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد