Aucune réserve à la présente Convention n'est autorisée. | UN | لا يسمح بإبداء أي تحفظ على هذه الاتفاقية. |
Aucune réserve à la présente Convention n'est autorisée. | UN | لا يسمح بإبداء أي تحفظ على هذه الاتفاقية. |
Aucune réserve n'est autorisée autre que celles qui sont expressément autorisées par la présente Convention. | UN | لا يسمح بأي تحفظات غير التحفظات المأذون بها صراحة في هذه الاتفاقية. |
L'identification de l'appartenance religieuse sur les documents officiels n'est autorisée qu'avec l'autorisation de l'intéressé. | UN | ولا يسمح بتحديد الانتماء الديني للشخص في الوثائق الرسمية إلا بإذنه. |
L'adoption internationale n'est autorisée que si l'enfant ne peut être placé de façon appropriée dans son pays d'origine. | UN | ولا يسمح بالتبني خارج البلد إلا إذا كان لا يوجد مكان مناسب في بلد اﻷصل. |
Aucune autre réserve à la présente Convention n'est autorisée. | UN | ولا يُسمح بإبداء أي تحفظات أخرى على هذه الاتفاقية. |
Aucune réserve à la présente Convention n'est autorisée. | UN | لا يُسمح بإبداء أي تحفّظ على هذه الاتفاقية. |
Aucune réserve à la présente Convention n'est autorisée. | UN | لا يجوز ابداء أي تحفظات على هذه الاتفاقية. |
Aucune réserve n'est autorisée autre que celles qui sont expressément autorisées par la présente Convention. | UN | لا يسمح بأي تحفظات غير التحفظات المأذون بها صراحة في هذه الاتفاقية. |
Aucune réserve n'est autorisée autre que celles qui sont expressément autorisées par la présente Convention. | UN | لا يسمح بأي تحفظات غير التحفظات المأذون بها صراحة في هذه الاتفاقية. |
Par ailleurs, il est dit que la NHRC n'est autorisée à connaître que des exécutions qui se seraient produites au cours de la même année. | UN | وقيل أن اللجنة لا يسمح لها، علاوة على ذلك، بالنظر في حالات القتل إلا ما يقع منها في غضون السنة نفسها. |
En outre, aucune construction n'est autorisée à 150 mètres d'une route de contournement. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يسمح بأي أعمال البناء في مساحة عرضها ٠٥١ مترا من الطريق الفرعي. |
" Aucune réserve n'est autorisée autre que celles qui sont expressément autorisées par la présente Convention. " | UN | " لا يسمح بأي تحفظات غير التحفظات المأذون بها صراحة في هذه الاتفاقية. " |
La cession n'est autorisée que dans le cas d'infractions pénales passibles d'un maximum de 10 ans d'emprisonnement ou mettant en danger la circulation publique. | UN | ولا يسمح بالتخلي عن الدعوى إلا للأفعال الإجرامية التي يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى عشر سنوات والأفعال الإجرامية التي تشكل خطرا على حركة المرور العام. |
La détention n'est autorisée que pour la période nécessaire à l'expulsion. | UN | ولا يسمح بالاعتقال إلا للمدة اللازمة لتنفيذ الطرد. |
Au-delà de l'enseignement primaire, la mixité filles/garçons n'est autorisée que si les équipements et services nécessaires aux jeunes filles sont effectivement disponibles et accessibles. | UN | ولا يسمح به بعد هذا المستوى إلا إذا توفرت المرافق والخدمات اللازمة للطالبات أو تيسر الوصول إليها. |
Considérée comme une méthode non contraceptive, l'IVG n'est autorisée que sur prescription médicale dans les cas suivants: | UN | ولا يُسمح بالإنهاء الطوعي للحمل، الذي يعتبر وسيلة غير مؤدية إلى منع الحمل، إلا بأمر طبي، وفي الحالات التالية: |
Afin d'éviter tout risque d'irrégularité, de favoritisme ou de corruption, aucune nouvelle évaluation ou négociation n'est autorisée après la tenue de l'enchère. | UN | ولا يُسمح بالمزيد من التقييم أو التفاوض بعد إجراء المناقصة لتفادي التجاوزات أو المحاباة أو الفساد. |
La pêche n'est autorisée que du lever au coucher du soleil. | UN | لا يُسمح بصيد الأسماك إلا أثناء النهار، من وقت شروق الشمس حتى غروبها. |
Seule l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire est acceptée et toute activité n'est autorisée que si les conditions de sécurité sont remplies. | UN | لا يُسمح إلا بالاستخدام السلمي للطاقة النووية، وفي كافة الأحوال يُصرح بجميع الأنشطة في ظل شروط آمنة. |
Toutefois, l'interdiction des disparitions forcées étant un engagement international au titre de la Convention, aucune exception à cette interdiction n'est autorisée. | UN | غير أنه، نظراً لكون حظر الاختفاء القسري تعهداً دولياً معقوداً بموجب الاتفاقية، فلا يُسمح أيضاً بأي خروج على حظر الاختفاء القسري. |
Conformément au paragraphe 2, aucune dérogation n'est autorisée aux articles 6, 7, 8 (par. 1 et 2), 11, 15, 16 et 18. | UN | ولا تجيز الفقرة 2 من المادة ذاتها عدم التقيد بأحكام المـواد 6 و7 و8 (الفقرتان 1 و2) و11 و15 و16 و18. |