Parfois, elle n'est disponible que sur ordonnance délivrée par un médecin, et peut n'être prescrite qu'en cas de viol. | UN | وفي بعض الحالات، لا تتوافر الآن وسائل منع الحمل للأوضاع الطارئة إلا من خلال الأطباء ولا توصف إلا لضحايا الاغتصاب. |
Aucune statistique n'est disponible quant au nombre de victimes de la traite des femmes ayant bénéfice d'une assistance. | UN | لا تتوافر إحصاءات عن عدد النساء من ضحايا الاتجار في البشر اللاتي استفدن فيما بعد بخدمات تقديم المساعدة. |
Aucun renseignement concernant des personnes ou des entités associées à Oussama ben Laden ou membres des Taliban ou d'Al-Qaida n'est disponible. | UN | لا تتوفر أية بيانات عن أي أفراد أو كيانات مرتبطة بأسامة بن لادن أو أعضاء حركة الطالبان أو تنظيم القاعدة. |
Aucune information n'est disponible quant à d'autres différences dans la situation des garçons et des filles. | UN | ولا تتوافر بيانات حول وجود اختلافات أخرى فيما يتعلق بأوضاع البنين والبنات. |
Aucune donnée ventilée par sexe n'est disponible concernant les travailleurs migrants du secteur privé. | UN | ولا تتوفر بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس عن العاملين المهاجرين في القطاع الخاص. |
Aucune donnée concernant les demi-vies dans les sédiments n'est disponible, alors que les sédiments sont des puits pour le HCBD. | UN | ولا تتاح بيانات عن العمر النصفي في الرواسب، مع أن الرواسب تعد بالوعة للبيوتادايين السداسي الكلور. |
Comme il est expliqué plus en détail dans la section B de la présente annexe, il est également prévu d’acheter du matériel qui ne fait pas partie des lots d’équipement de départ et qui n’est pas disponible dans les stocks. | UN | وكما هــو مبين بالتفصيل في الفرع باء من هذا المرفق، فقــد أدرج مبلــغ كذلك لاقتنــاء معــدات إضافية غير متاحة من مجموعات بدء التشغيل ومخزونات اﻷمم المتحدة. |
Aucune information précise concernant l'ensemble des produits contenant du mercure n'est disponible. | UN | لا تتوافر أي معلومات دقيقة عن جميع المنتجات المحتوية على الزئبق. |
Aucune donnée relative à la cancérogénicité du c-pentaBDE n'est disponible. | UN | لا تتوافر بيانات عن السرطنة بسبب التعرض للمزيج التجاري للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم، |
Les matières enterrées sont comptabilisées depuis 1973 mais aucune donnée n'est disponible pour les 10 années précédentes. | UN | ويحتفظ بسجل للمواد المدفونة منذ عام 1973، ولكن لا تتوافر معلومات عن السنوات العشر السابقة على هذا التاريخ. |
Les matières enterrées sont comptabilisées depuis 1973 mais aucune donnée n'est disponible pour les 10 années précédentes. | UN | ويحتفظ بسجل للمواد المدفونة منذ عام 1973، ولكن لا تتوافر معلومات عن السنوات العشر السابقة على هذا التاريخ. |
Étant donné le conflit faisant rage au Darfour, il est probable que des enfants aient été recrutés, mais aucun chiffre n'est disponible. | UN | نتيجة للنزاع الدائر في دارفور، كان من المعتقد بأنه يتم تجنيد الأطفال، ولكن لا تتوفر أرقام في هذا الصدد. |
Aucune statistique n'est disponible concernant le nombre de femmes et de très jeunes filles qui seraient victimes d'exploitation et de prostitution. | UN | كما لا تتوفر إحصاءات عن عدد النساء والشابات ضحايا الاستغلال في البغاء. |
Aucune information n'est disponible concernant les blessés du côté de l'Armée populaire de Corée. | UN | ولا تتوافر معلومات بشأن أية إصابات من جانب الجيش الشعبي الكوري. |
Aucune donnée n'est disponible sur les avortements ayant donné lieu à des complications. | UN | ولا تتوافر أية بيانات عن المضاعفات التي أسفرت عنها عمليات الإجهاض. |
Aucune donnée n'est disponible sur le nombre de personnes bénéficiant de ces services. | UN | ولا تتوفر معلومات عن عدد الأشخاص الذين تقدم لهم هذه الخدمات الاجتماعية. |
Aucune étude concernant les effets sur le système immunitaire n'est disponible. | UN | ولا تتاح أي دراسات عن التأثير على الجهاز المناعي. |
31. L'électricité également n'est disponible qu'une partie du temps pour la population. | UN | 31- والكهرباء أيضاً غير متاحة إلا جزئياً للسكان. |
La publication no 10, intitulée Handbook on National Human Rights Plans of Action, a été publiée en anglais et n'est disponible que dans cette langue et uniquement en ligne, compte tenu du fait qu'il est nécessaire de la mettre à jour régulièrement. | UN | والعدد 10 من السلسلة، وعنوانه دليل خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان، قد نُشر بالإنكليزية، ونظراً إلى ضرورة تضمينه آخر المستجدات على نحو منتظم، فهو غير متاح إلا بالإنكليزية، وعلى الإنترنت فقط. |
Une partie de leur production est identifiable, mais aucune indication n'est disponible en ce qui concerne les quantités produites, la maind'œuvre et les déchets engendrés. | UN | ومن الممكن تحديد بعض المنتجات، ولكن المعلومات المفصلة عن الكميات المنتجة منها واليد العاملة والفضلات الناشئة عن ذلك هي معلومات غير متوفرة. |
354. Le Comité a exprimé sa préoccupation à propos du fait que l'éducation n'est pas encore obligatoire et que l'enseignement pré-primaire n'est disponible que dans le cadre d'établissements privés. | UN | 354- أبدت اللجنة قلقها من أن التعليم ما زال غير إلزامي، وأن التعليم قبل المرحلة الابتدائية لا يتوافر إلا من خلال مؤسسات خاصة. |
Il ne s'agit que des cas où aucun traitement n'est disponible sur le plan local. | UN | كمــا يكون قاصرا على الحالات التي لا يتوفر فيها العلاج محليا. |
Aucune donnée sur les demi-vies dans les sédiments n'est disponible. | UN | كما أن بيانات نصف العمر بالنسبة للرواسب ليست متاحة. |
Aucune information supplémentaire n'est disponible à ce stade. | UN | ولا يتوافر المزيد من المعلومات في الوقت الراهن. |
Le Gouvernement apporte généralement 10 à 20 % du coût total des projets outre qu'il finance les projets pour lesquels aucune ressource extérieure n'est disponible. | UN | وتقوم الحكومة عادة بإكمال نسبة تتراوح بين ١٠ و ٢٠ في المائة من مجموع كلفة تمويل المشاريع، باﻹضافة إلى توفير التمويل للمشاريع التي لا تتاح لها مصادر خارجية. |
De toute façon, ton médecin n'est pas libre et et aucune chambre simple n'est disponible. | Open Subtitles | على أية حال، طبيبك ليس حرّ ولا غرفة خاصّة متوفره ماذا نفعل؟ |
* Pour 2010, aucune donnée n'est disponible pour l'Afghanistan. | UN | * لم تتوافر بيانات عن أفغانستان لعام 2010. |