ويكيبيديا

    "n'est pas compatible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يتفق
        
    • يتنافى
        
    • لا يتمشى
        
    • لا يتماشى
        
    • لا يتوافق
        
    • لا يتسق
        
    • لا تتوافق
        
    • لا ينسجم
        
    • لا تتفق
        
    • ولا يتماشى
        
    • ليست منسجمة
        
    • غير متوافق
        
    Le droit de veto n'est pas compatible avec l'image d'institution démocratique moderne que donne l'ONU. UN إن حق النقض لا يتفق مع المؤسسة الديمقراطية الحديثة لﻷمم المتحدة.
    Cette façon de procéder n'est pas compatible avec les considérations qui ont présidé à l'élaboration de l'ensemble de mesures. UN وهذا النوع من النهج لا يتفق مع الاعتبارات التوجيهية لمجموعة تدابير بناء الثقة.
    Le fait d'annuler la candidature de l'auteur, par suite du réexamen qui n'a pas été basé sur des critères objectifs et pour lequel l'État partie n'a pas apporté la preuve qu'il était procéduralement correct, n'est pas compatible avec les obligations de l'État partie souscrites au titre de l'article 25 du Pacte. UN كما أن إلغاء ترشيح مقدمة البلاغ نتيجة لاستعراض لا يقوم على معايير موضوعية ولم تُثبت الدولة الطرف أنه صحيح من الناحية الإجرائية، هو إجراء يتنافى مع التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 25 من العهد.
    Cette situation n'est pas compatible avec l'idée d'un traité universel sur l'interdiction complète des essais. UN وهذا الوضع لا يتمشى مع فكرة صياغة معاهدة عالمية وشاملة لحظر تجارب الأسلحة النووية.
    Par ailleurs, le système comptable du siège de l'Institut n'est pas compatible avec le SIG. UN علاوة على ذلك، لا يتماشى النظام المحاسبي في مقر المعهد مع نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Ce dispositif n'est pas compatible avec les engagements sur les garanties négatives de sécurité pris par les États dotés d'armes nucléaires qui sont membres de l'OTAN. UN وهذا الإطار لا يتوافق مع التعهدات بشأن ضمانات الأمن السلبية التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية المكونة للحلف.
    Toutefois, ce calendrier de décaissement n'est pas compatible avec les modalités de mise en œuvre des projets. UN غير أن هذا الجدول الزمني لصرف الأموال لا يتسق مع طرائق تنفيذ المشاريع العادية.
    Il ne faut pas oublier que l'opportunisme militaire à court terme n'est pas compatible avec les intérêts à long terme et qu'il renferme en outre des dangers imprévisibles. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الانتهازية العسكرية قصيرة اﻷجل لا تتوافق مع المصالح طويلة اﻷجل، علاوة على أنها محفوفة بأخطار لا يمكن التنبؤ بها.
    De l'avis du Comité, cette restriction aux droits des femmes n'est pas compatible avec la Convention. UN وتعتبر اللجنة أن هذا القيد المفروض على حقوق المرأة لا ينسجم مع الاتفاقية.
    En conséquence, la formulation utilisée en ce qui concerne le droit de retour des réfugiés n'est pas compatible avec la résolution 194 de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ولذلك، فإن الصيغة المتعلقة بحق اللاجئين في العودة لا تتفق وقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 194.
    Vous comprendrez que cette modification n'est pas compatible avec les dispositions, ni avec les considérations et objectifs de base de l'ensemble de mesures, qui a été accepté en principe par les deux parties. UN وستدركون أن مثل هذا التغيير لا يتفق مع مضمون مجموعة تدابير بناء الثقة التي قبلها كلا الجانبان من حيث المبدأ، كما لا يتفق مع الاعتبارات واﻷهداف اﻷساسية لهذه المجموعة.
    Elle considère que cette élection n'est pas compatible avec les principes et les valeurs démocratiques. UN ويعتبر الاتحاد أن الانتخاب لا يتفق مع المبادئ والقيم الديمقراطية.
    La Conférence note que l'application du principe d'irréversibilité n'est pas compatible avec les mesures qui affaiblissent le régime de non-prolifération nucléaire et de désarmement. UN ويلاحظ المؤتمر أن تطبيق مبدأ عدم الرجعة لا يتفق مع التدابير التي تقوض نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ونزع السلاح.
    A cette occasion, le Conseil fédéral avait fait remarquer que l'extradition vers un pays qui prononce des peines corporelles n'est pas compatible avec l'ordre public suisse, notamment avec l'article 65 de la Constitution. UN وفي هذه المناسبة، استرعى المجلس الاتحادي الانتباه إلى أن تسليم المجرمين لبلدان تطبق عقوبات جسدية يتنافى مع النظام العام السويسري، ولا سيما مع المادة ٥٦ من الدستور.
    L'État partie devrait réviser sa législation pour garantir la pleine égalité entre les hommes et les femmes en matière d'état des personnes, et promouvoir activement des mesures visant la polygamie, qui n'est pas compatible avec le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قوانينها من أجل كفالة المساواة التامة بين الرجال والنساء في مسائل الأحوال الشخصية، وأن تعزز بفعالية تدابير مكافحة تعدد الزوجات الذي يتنافى مع العهد.
    En conséquence, le Groupe de travail considère que la criminalisation de l'homosexualité établie dans la législation pénale camerounaise n'est pas compatible avec les articles 17 et 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques que le Cameroun a ratifié. UN ونتيجة لذلك، يرى الفريق العامل أن تجريم المثلية الجنسية في قانون العقوبات الكاميروني يتنافى مع المادتين 17 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صدّقت عليه الكاميرون.
    Cela étant, le Comité estime que l'appui direct à long terme n'est pas compatible avec l'objectif consistant à promouvoir l'autosuffisance. UN ومع ذلك، يرى المجلس أن الدعم المباشر الطويل اﻷجل لا يتمشى مع الهدف المتمثل في تشجيع الاعتماد على الذات.
    Le recours à du personnel fourni à titre gracieux n'est pas compatible avec les règles de l'Organisation car il affecte l'équilibre géographique, en particulier au Département des opérations de maintien de la paix. UN واستمر قائلا إن استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل لا يتمشى مع أنظمة اﻷمم المتحدة، إذ يؤثر في التوازن الجغرافي، وبخاصة في إدارة عمليات حفظ السلام.
    L'ampleur de ces pratiques n'est pas compatible avec les dispositions du droit international régissant l'internement pour des raisons impérieuses de sécurité. UN إذ لا يتماشى مدى هذه الممارسات مع أحكام القانون الدولي الذي يحكم الاحتجاز على أساس مقتضيات أمنية.
    Le non-respect par l'Iran de ses obligations au en matière de garanties soulève de graves questions et n'est pas compatible avec le régime international de non-prolifération. UN إن عدم امتثال إيران لالتزاماتها بموجب الضمانات يثير تساؤلات جدية، وهو لا يتوافق مع النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Restreindre la composition n'est pas compatible avec la décision prise par l'Assemblée générale à ce sujet sur la base de principes. UN وأضاف أن تقييد العضوية لا يتسق مع القرار المبدئي للجمعية العامة في هذا الصدد.
    Elle estime que l'énergie nucléaire n'est pas compatible avec la notion de développement durable, eu égard aux coûts à long terme, tant financiers qu'écologiques, des déchets nucléaires, et au risque de prolifération nucléaire. UN وتعتقد نيوزيلندا أن الطاقة النووية لا تتوافق مع مفهوم التنمية المستدامة نظراً للتكاليف المالية والايكولوجية الطويلة الأجل للمخلفات النووية وخطر الانتشار النووي.
    En revanche, le Comité estime qu'un délai de 29 mois avant de juger un inculpé n'est pas compatible avec les garanties minimales prescrites par l'article 14. UN ولذلك، ترى اللجنة أن استغراق تقديم المتهم للمحاكمة ٩٢ شهرا لا ينسجم مع الضمانات الدنيا المطلوبة بموجب المادة ٤١.
    Si le Bureau considère que cette procédure n'est pas compatible avec les dispositions des instruments internationaux, il en informe les autorités compétentes et peut formuler des recommandations afin que l'on étudie la possibilité d'adopter des mesures correctives. UN وإذا كان من رأي المكتب أن هذه اﻹجراءات لا تتفق مع ما هو منصوص عليه في الصكوك الدولية، يقوم المكتب بإحاطة السلطات المختصة علماً بذلك ويجوز له تقديم توصيات لدراسة إمكانية اعتماد تدابير تصحيحية.
    Cette situation n'est pas compatible avec l'ambition de mener des visites < < régulières > > et d'instaurer un dialogue continu. UN ولا يتماشى ذلك مع روح القيام بزيارات " منتظمة " وإجراء حوار مستمر.
    Un tel délai n'est pas compatible avec la nécessité imposée aux demandeurs de présenter un dossier crédible établissant un risque en cas de retour, ce qui implique, entre autre, la collecte d'éléments probants, de témoignages ou d'autres pièces dans leur pays d'origine (art. 3). UN فهذه المهلة ليست منسجمة مع الواجب المفروض على طالب اللجوء بتقديم ملف ذي مصداقية يثبت فيه أن احتمال التعرض للتعذيب في حال العودة قائم، وهو ما يستلزم منه، في جملة أمور أخرى، جمع أدلة قوية وشهادات وغير ذلك من الإثباتات في بلده الأصلي. (المادة 3)
    On doit cependant considérer qu'une réserve générale n'est pas compatible avec l'objet et le but de la Convention. UN غير أنه يتعين اعتبار التحفظ العام غير متوافق مع غرض الاتفاقية ومقصدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد