La mort n'est pas considérée comme infligée en violation de cet article dans les cas où elle résulterait d'un recours à la force rendu absolument nécessaire : | UN | لا يعتبر القتل مخالفاً لحكم هذه المادة إذا وقع نتيجة استخدام القوة التي لا تتجاوز حالة الضرورة: |
À cet égard, cette autorisation n'est pas considérée comme faisant partie du droit international coutumier. | UN | وفي ذلك الصدد، لا يعتبر هذا الإذن منشئا لقانون دولي عرفي. |
La cire mélangée à des additifs n'est pas considérée comme substantiellement transformée et sa valeur ne peut pas entrer dans le calcul des 35 % requis. | UN | هذا الشمع الممزوج بإضافات لا يعتبر مُصنعا تصنيعا تحويليا كبيرا ولا يجوز إدخال قيمته في حساب استيفاء شرط نسبة ال35 في المائة. |
Dans certains pays cette pratique n'est pas considérée comme illégale, dans d'autres elle est toujours en vigueur bien que des lois l'interdisent. | UN | ومع أن هذه الممارسة لا تعتبر غير قانونية في بعض البلدان، فهي تحدث في بلدان أخرى حتى وإن كانت توجد قوانين تحظرها. |
Cette production ou utilisation n'est pas considérée comme constituant une dérogation spécifique. | UN | ولا يعتبر مثل هذا الإنتاج أو الاستخدام إعفاء محدداً للإنتاج والاستخدام. |
Dans certains cas, la désertification n'est pas considérée comme une priorité pour l'allocation des ressources du budget de l'État. | UN | وفي بعض الحالات، لا يُعتبر التصحر أولوية في تحديد مخصصات الميزانيات الوطنية. |
Cette différence concernant l'âge du mariage n'est pas considérée comme discriminatoire par la population coréenne, mais pourrait être interprétée comme telle au regard de la Convention. | UN | والفرق بين الجنسين في سن الزواج لا يعتبر تمييزا ضد المرأة بين الكوريين لكن قد يؤول على أنه تمييز في إطار الاتفاقية. |
Traditionnellement, la polygamie n'est pas considérée comme une pratique discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | ومن الناحية التقليدية، لا يعتبر تعدد الزوجات شكلا للتمييز ضد المرأة. |
Une différenciation située dans les limites fixées au paragraphe 4 de l'article premier de la Convention, relatives à des mesures spéciales, n'est pas considérée comme étant discriminatoire; | UN | وعليه، لا يعتبر من قبيل التمييز العنصري التفضيل الذي يتعلق بتدابير خاصة ضمن نطاق الفقرة 4 من المادة 1 من الاتفاقية؛ |
Une différenciation située dans les limites fixées au paragraphe 4 de l'article premier de la Convention, relatives à des mesures spéciales, n'est pas considérée comme étant discriminatoire; | UN | وعليه، لا يعتبر من قبيل التمييز العنصري التفضيل الذي يتعلق بتدابير خاصة ضمن نطاق الفقرة 4 من المادة 1 من الاتفاقية؛ |
Dans la plupart des pays, l'utilisation des mercenaires n'est pas considérée comme une infraction en soi au regard de la législation nationale. | UN | وقال إن استخدام المرتزقة لا يعتبر في معظم البلدان جريمة في حد ذاته بموجب القوانين الداخلية. |
En effet, pour les femmes, l'aide aux activités agricoles n'est pas considérée comme activité et échappe aux statistiques, de même que l'emploi informel et le travail à domicile sont très répandus mais souvent non déclarés. | UN | وفي الواقع، فإن قيام المرأة بالمساعدة في اﻷنشطة الزراعية لا يعتبر نشاطا، لذلك يفلت من اﻹحصاءات، شأنه شأن العمالة غير الرسمية والعمل داخل المنزل، وهي أنشطة منتشرة جدا، ولكنها غير معلنة في الغالب. |
La mort n'est pas considérée comme infligée en violation de cet article dans les cas où elle résulterait d'un recours à la force rendu absolument nécessaire [...] pour assurer la défense de toute personne contre la violence illégale. | UN | لا يعتبر القتل مخالفا لحكم هذه المادة إذا وقع نتيجة استخدام القوة التي لا تتجاوز حالة الضرورة. |
Si cette charge est suffisamment allégée par des mesures prises par les autorités publiques, elle n'est pas considérée comme étant disproportionnée. | UN | وإذا أمكن تخفيف هذا العبء بالدرجة الكافية من خلال تدابير حكومية، فإنه لا يعتبر عبئاً ثقيلاً بشكل غير متناسب. |
Une différenciation située dans les limites fixées au paragraphe 4 de l'article premier de la Convention, relatives à des mesures spéciales, n'est pas considérée comme étant discriminatoire; | UN | وعليه، لا يعتبر من قبيل التمييز العنصري التفضيل الذي يتعلق بتدابير خاصة ضمن نطاق الفقرة 4 من المادة 1 من الاتفاقية؛ |
Une différenciation située dans les limites fixées au paragraphe 4 de l'article premier de la Convention, relatives à des mesures spéciales, n'est pas considérée comme étant discriminatoire; | UN | وعليه، لا يعتبر من قبيل التمييز العنصري التفضيل الذي يتعلق بتدابير خاصة ضمن نطاق الفقرة 4 من المادة 1 من الاتفاقية؛ |
Les enquêtes qui ont été menées au sujet des élections montrent clairement que la situation n'est pas considérée comme satisfaisante par une assez large majorité de la population. | UN | :: تدل التحقيقات التي أجريت بشأن موضوع الانتخابات بوضوح على أن الحالة لا تعتبر مرضية من جانب أغلبية كبيرة من السكان. |
La protection offerte aux employées qui tient compte de leurs besoins spéciaux en tant que femme ou de mère n'est pas considérée comme discriminatoire. | UN | الحماية المقدمة للموظفات، التي تأخذ في الحسبان احتياجاتهن الخاصة كنساء أو أمهات، لا تعتبر تمييزاً. |
Cette pratique n'est pas considérée comme étant préjudiciable aux femmes. | UN | وهو نوع مقبول من أنواع الزواج ولا يعتبر مسيئاً للمرأة. |
Dans les pays qui interdisent la vente d'organes, les donneurs peuvent néanmoins recevoir une compensation économique limitée, qui n'est pas considérée comme une rémunération. | UN | أما في البلدان التي تحظر بيع الأعضاء، فيجوز للمتبرع تلقي تعويض محدود لا يُعتبر ثمنا. |
La continuité du service n'est pas considérée comme interrompue lorsque l'intéressé a pris un congé spécial. | UN | ولا تعتبر الخدمة المستمرة خدمة منقطعة بسبب أخذ الموظف لإجازة خاصة. |
Un nombre important de condamnations par contumace à la peine capitale est certes prononcé, mais dans la législation algérienne, la condamnation par contumace n'est pas considérée comme définitive; | UN | صحيح أن المحاكم أصدرت عدداً كبيراً من الأحكام بالإعدام غيابياً، ولكن الحكم غيابياً لا يعد حكماً نهائياً في نظر التشريع الجزائري؛ |
41. JS1 indique que la santé n'est pas considérée comme une priorité. | UN | 41- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن الصحة لا تُعتبر أولوية من الأولويات. |
Ainsi, la guerre n'est pas considérée comme une question sexospécifique, alors que celleci concerne, de manière disproportionnée, les garçons du fait de leur socialisation dans le rôle de combattants. | UN | وهكذا لا يُنظر إلى الحرب باعتبارها مسألة جنسانية مع أن الصبيان يتأثرون بها بشكل غير متناسب من خلال تهيئتهم اجتماعياً للقيام بدور المقاتلين. |
La loi confirme que la stérilisation n'est pas considérée comme un moyen contraceptif en Slovaquie et prévoit de telles mesures préventives pour éviter les accusations similaires à l'avenir. | UN | وأكّد القانون أن التعقيم لا يعتَبر وسيلة لمنع الحمل في سلوفاكيا وأن القانون ينص على تدابير وقائية بغية تجنّب اتهامات مماثلة في المستقبل. |