ويكيبيديا

    "n'est pas disponible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير متاح
        
    • لا تتوافر
        
    • غير متوفرة
        
    • غير متوفر
        
    • عدم إتاحة
        
    • ليست متاحة
        
    • لم يتوافر
        
    • غير مُتاح
        
    • لعدم إتاحة
        
    • لم يتوفر
        
    • غير متوافر
        
    • لا يستطيعون إنجاز
        
    • وليس متاحاً
        
    • غير متاحة
        
    • غير موجودٍ
        
    La ventilation des taux annuels de condamnations pour les agressions sexuelles signalées par les femmes australiennes n'est pas disponible. UN 88 - تَوَزُعْ معدلات الإدانة فيما يتعلق بقضايا الاعتداء الجنسي التي تبلغ عنها الأستراليات سنويا غير متاح.
    Note : L'expression < < réservé à des fins particulières > > décrit la portion des ressources non préaffectées qui est allouée à un usage particulier et n'est pas disponible pour les programmes. UN ملاحظة: تشير عبارة ' ' المحددة الغرض`` إلى الجزء من رصيد الموارد العادية المرصود لغرض خاص وهو غير متاح لأغراض البرمجة.
    Lorsque l'assistance juridique n'est pas disponible, les États doivent s'assurer que ces personnes sont emprisonnées conformément à la loi. UN وفي الحالات التي لا تتوافر فيها المساعدة القانونية، تلتزم الدول بضمان احتجاز هؤلاء الأشخاص في السجون بما يتفق مع القانون.
    La toile n'est pas disponible, comme je vous I'ai déjà dit. Open Subtitles غير متوفرة كما قلت لك منذ ثلاثة اشهر مضت
    C'est étrange. J'ai essayé de le contacter pour avoir sa version de l'histoire, mais il n'est pas disponible et les hommes parlent. Open Subtitles حاولت الإتصال به للحصول على جانبه من القصة، لكنه غير متوفر وإن الرجال يتحدثون.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation que la Convention n'est pas disponible dans toutes les langues minoritaires qui sont parlées dans l'État partie, y compris la langue des Roms. UN كما يقلق اللجنة عدم إتاحة الاطلاع على الاتفاقية بكل لغات اﻷقليات المنطوق بها في الدولة الطرف، بما في ذلك لغة الروما.
    Le TMM5 pour 1992 n'est pas disponible pour deux îles. UN والبيانات الخاصة بمعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة لعام ١٩٩٢ ليست متاحة فيما يتعلق بجزيرتين.
    Considérant que la production et la consommation de bromure de méthyle pour utilisations critiques ne devraient être autorisées que si le bromure de méthyle n'est pas disponible, en quantité et en qualité suffisantes, en prélevant sur les stocks existants de bromure de méthyle en réserve ou recyclé, UN وإذ يقرّ بضرورة ألا يسمح بإنتاج واستهلاك بروميد الميثيل للاستخدامات الحرجة إلا إذا لم يتوافر بروميد الميثيل بالكمية الكافية والنوعية المناسبة من المخزونات الحالية لبروميد الميثيل الموجود في المصارف أو المعاد تدويره،
    Il n'est pas disponible pour l'instant. Open Subtitles غير مُتاح في الوقت الراهن
    De plus, une partie de cette épargne doit être distraite pour assurer le service de la dette extérieure de l’Afrique et n’est donc pas disponible pour l’investissement intérieur. UN وهناك جزء من هذه المدخرات لا بد من توجيهه إلى الوفاء بالتزامــات أفريقيـــا من الديون الخارجية وبالتالي فإنه غير متاح للاستثمار المحلي.
    Il n'est pas disponible à cet instant. Je peux prendre le message ? Open Subtitles انه غير متاح حاليا هل يمكننى أن أخذ رساله؟
    Désolé, M. Lawrence, mais le secrétaire Frommer n'est pas disponible. Open Subtitles أنا أسف سيد لورانس لكن الوزير فرومر غير متاح
    Lorsque l'assistance juridique n'est pas disponible, les États doivent s'assurer que ces personnes sont emprisonnées conformément à la loi. UN وفي الحالات التي لا تتوافر فيها المساعدة القانونية، تلتزم الدول بضمان احتجاز هؤلاء الأشخاص في السجون بما يتفق مع القانون.
    Lorsque l'assistance juridique n'est pas disponible, les États doivent s'assurer que ces personnes sont emprisonnées conformément à la loi. UN وفي الحالات التي لا تتوافر فيها المساعدة القانونية، تلتزم الدول بضمان احتجاز هؤلاء الأشخاص في السجون بما يتفق مع القانون.
    J'ai néanmoins le regret de constater que la version française de ces documents n'est pas disponible. UN ومع ذلك، يؤسفني أن الصيغة الفرنسية للوثائق غير متوفرة.
    Le chiffre pour 2002 n'est pas disponible. UN أما الأرقام عن عام 2002، فهي غير متوفرة.
    il n'est pas disponible. Je peux vous passer le Dr Wiley. Open Subtitles أنا آسف هو غير متوفر الدّكتور ويلي تحت الطلب إذا كنت تودّ الاتصال به على البيجر
    En outre, le Comité constate de nouveau avec préoccupation que la Convention n'est pas disponible dans plusieurs des langues nationales. UN كما تكرر اللجنة الإعراب عن قلها إزاء عدم إتاحة نص الاتفاقية بعدد من اللغات الوطنية.
    Elle n'est pas disponible pour prendre votre appel, depuis qu'elle est tourmentée par des jeux fous auquel son lunatique de père lui faisait jouer. Open Subtitles انها ليست متاحة لأستقبال مكالمتك الان منذ ان تورطت فى العاب مريضة جعلها والدها المعتوة تلعبها
    Consciente que la production et la consommation de bromure de méthyle pour utilisations critiques ne devraient être autorisées que si le bromure de méthyle n'est pas disponible en quantité et en qualité suffisantes en prélevant sur les stocks existants de bromure de méthyle en réserve ou recyclé, UN وإذ يقرّ بضرورة ألا يسمح بإنتاج واستهلاك بروميد الميثيل للاستخدامات الحرجة إلا إذا لم يتوافر بروميد الميثيل بالكمية الكافية والنوعية المناسبة من المخزونات الحالية لبروميد الميثيل الموجود في المصارف أو المعاد تدويره،
    Désolée, le Conseiller n'est pas disponible. Open Subtitles -أنا آسفة، المُستشار الخاص غير مُتاح .
    Le Comité est également préoccupé par le fait que l'aide juridictionnelle n'est pas disponible à tous les stades de la procédure pénale. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لعدم إتاحة المساعدة القضائية في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    Si cette preuve n'est pas disponible dans le pays, elle doit être établie par l'intermédiaire de fournisseurs de services à l'étranger, ce qui entraîne une augmentation des coûts. UN وإذا لم يتوفر هذا الإثبات المعترف به دوليا على الصعيد المحلي فيتعين إيجاده عن طريق مقدمي الخدمات الموجودين في البلدان الأجنبية، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة التكاليف.
    Cela étant, sa délégation est disposée à examiner le texte dont il s'agit même s'il n'est pas disponible en espagnol. UN ومع ذلك، فإن وفدها يوافق على النظر في النص المبحوث فيه رغم أنه غير متوافر بالاسبانية.
    Le personnel le plus expérimenté est habituellement chargé du contrôle de qualité du travail externalisé; pendant ce temps, il n'est pas disponible pour le travail interne. UN وعادة ما يُكلَّف أكثر الموظفين خبرة بمراقبة الجودة؛ وهم لا يستطيعون إنجاز ترجمات أثناء مراجعتهم للأعمال الخارجية().
    Le nombre total de ressortissants d'autres États membres de l'UE enregistrés pour participer aux élections au Parlement européen n'est pas disponible car ces données sont gérées par les conseils municipaux. UN وليس متاحاً معرفة عدد مواطني الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي المسجلين في قوائم انتخابات برلمان الاتحاد الأوروبي لأن هذه القوائم تخضع لإدارة فرادى المجالس البلدية.
    L'assistance judiciaire n'est pas disponible dans les affaires civiles. UN والمساعدة القانونية غير متاحة للقضايا المدنية.
    Le numéro n'est pas disponible. Réessayez ultérieurement. Open Subtitles إنّ الرقم الذي تحاول الاتصال به غير موجودٍ بالخدمة، حاول لاحقاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد