ويكيبيديا

    "n'est pas encore achevé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم تكتمل بعد
        
    • لم يكتمل بعد
        
    • لم تستكمل بعد
        
    • لم تنته بعد
        
    • لم يتم الانتهاء منه بعد
        
    • ولم تكتمل بعد
        
    • ولم يستكمل
        
    • ولم يكتمل بعد
        
    Il ne fait pas de doute que la situation en Amérique centrale s'est sensiblement améliorée au cours des 20 dernières années, mais le processus n'est pas encore achevé. UN ولا شك في أن الحالة قد تحسنت في أمريكا الوسطى تحسناً ملموساً في العقدين الأخيرين. بيد أن هذه العملية لم تكتمل بعد.
    Elle partage les préoccupations d'autres pays face au fait que cet important processus n'est pas encore achevé. UN وتشارك الدول الأخرى قلقها من أن تلك العملية الهامة لم تكتمل بعد.
    Bien que notre travail soit presque complet, il n'est pas encore achevé. UN وعلى الرغم من أن عملنا على وشك الانتهاء، فإنه لم يكتمل بعد.
    Si l'adoption de ce Protocole constitue un important succès, notre travail n'est pas encore achevé. UN ورغم أن إقرار هذا البروتوكول نجاح هام فإن عملنا لم يكتمل بعد.
    Si la convention actuelle est adoptée mais pas le projet de convention d'Unidroit (qui n'est pas encore achevé), cela désorganisera ces importants marchés. UN فإذا جرى اعتماد الاتفاقية الحالية دون اعتماد مشروع اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص (التي لم تستكمل بعد) فسوف يحدث اضطراب في هذه الأسواق الهامة.
    Ce processus n'est pas encore achevé et il reste à prendre des mesures pour harmoniser la Constitution avec le Pacte et renforcer les institutions démocratiques et les mécanismes pour les droits de l'homme en vue d'une meilleure application du Pacte. UN إن هذه العملية لم تنته بعد ويلزم اتخاذ خطوات لتحقيق اتساق الدستور مع العهد ولانشاء مؤسسات ديمقراطية وجهاز لحقوق اﻹنسان من أجل تحسين تطبيق العهد.
    Plusieurs des questions à l'ordre du jour de cette réunion font l'objet du rapport d'activité de 2009 du Groupe de l'évaluation technique et économique, qui n'est pas encore achevé. UN وسوف تتم مناقشة الكثير من القضايا المطروحة على جدول أعمال هذا الاجتماع في التقرير المرحلي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي عن عام 2009، الذي لم يتم الانتهاء منه بعد.
    Le Mémorandum pose au départ qu'en dépit du fait que beaucoup de progrès ont été accomplis dans le domaine de l'égalité des sexes, le processus n'est pas encore achevé. UN وتنطلق المذكرة من أنه على الرغم من تحقيق الكثير في مجال المساواة بين الجنسين فإن هذه العملية لم تكتمل بعد.
    82. Le processus d'examen, de mise à jour et de renforcement des dispositions de la Convention de Londres n'est pas encore achevé. UN ٨٢ - ولم تكتمل بعد عملية استعراض اتفاقية لندن واستكمالها وتعزيزها لم تكتمل بعد.
    Mais il va de soi que, tant qu'un accord ne sera pas intervenu à ce sujet, des déclarations saluant le Traité ou demandant sa prompte ratification seraient prématurées, puisque le Traité lui-même n'est pas encore achevé. UN ولكن من الجلي أن البيانات التي ترحب بالمعاهدة أو تدعو إلى التصديق المبكر عليها ستكون سابقة ﻷوانها إلى أن يتم التوصل إلى الاتفاق بشأنها، حيث أن المعاهدة ذاتها لم تكتمل بعد.
    Le processus d'examen n'est pas encore achevé. UN إن عملية الاستعراض لم تكتمل بعد.
    Il subsiste encore cependant quelques lacunes s'agissant des conventions dont le processus de ratification n'est pas encore achevé, (notamment la Convention pour la répression du financement du terrorisme) et il est prévu d'élaborer une loi spéciale sur le terrorisme pour y remédier. UN ولكن لا يزال يوجد بعض النقص في حالة الاتفاقيات التي لم تكتمل بعد عملية التصديق عليها ، بما في ذلك ما يتعلق منها بمنع تمويل الإرهاب. ولذا من المزمع صياغة قانون خاص بالإرهاب لتلافي أوجه النقص هذه.
    Le processus de décolonisation n'est pas encore achevé. UN إن عملية إنهاء الاستعمار لم تكتمل بعد.
    Le mur n'est pas encore achevé mais il a déjà des effets dévastateurs sur l'agriculture palestinienne et a contribué au déplacement des populations dans toute la Cisjordanie. UN وفي حين أن الجدار لم يكتمل بعد فإنه قد تمخض عن آثار مدمرة طالت الزراعة الفلسطينية وأدت إلى تشريد السكان في كل أنحاء الضفة الغربية.
    Il importe de mentionner ici que le projet de mise en réseau des postes de contrôle au passage de la frontière n'est pas encore achevé et que la Bosnie-Herzégovine a engagé des efforts non négligeables pour trouver les moyens financiers nécessaires à sa pleine réalisation. UN ونود أن نذكر هنا أيضا أن مشروع الربط الشبكي بتكنولوجيا المعلومات لمعابرنا الحدودية لم يكتمل بعد وأن البوسنة والهرسك تستثمر جهودا كبيرة بهدف تأمين الموارد المالية لتنفيذ المشروع بالكامل.
    Commerce électronique 46. Nous prenons note des rapports du Conseil général et des organes subsidiaires sur le Programme de travail sur le commerce électronique et du fait que l'examen des questions relevant du Programme de travail n'est pas encore achevé. UN ٤٦- نحيط علماً بالتقارير الواردة من المجلس العام والهيئات الفرعية بشأن برنامج العمل المعني بالتجارة الإلكترونية، كما نحيط علماً بأن النظر في القضايا التي ينطوي عليها برنامج العمل لم يكتمل بعد.
    Ce processus n'est pas encore achevé et il reste à prendre des mesures pour harmoniser la Constitution avec le Pacte et renforcer les institutions démocratiques et les mécanismes pour les droits de l'homme en vue d'une meilleure application du Pacte. UN وهذه العملية لم تنته بعد ويلزم اتخاذ خطوات لتحقيق اتساق الدستور مع العهد وﻹنشـــاء مؤسسات ديمقراطية وجهاز لحقوق اﻹنسان من أجل تحسين تطبيق العهد.
    Ce processus n'est pas encore achevé et il reste à prendre des mesures pour harmoniser la Constitution avec le Pacte et renforcer les institutions démocratiques et les mécanismes pour les droits de l'homme en vue d'une meilleure application du Pacte. UN وهذه العملية لم تنته بعد ويلزم اتخاذ خطوات لتحقيق اتساق الدستور مع العهد وﻹنشـــاء مؤسسات ديمقراطية وجهاز لحقوق اﻹنسان من أجل تحسين تطبيق العهد.
    Plusieurs des questions à l'ordre du jour de la trentième réunion seront examinées dans le rapport d'activité de 2010 du Groupe de l'évaluation technique et économique, qui n'est pas encore achevé. UN وسوف تتم مناقشة الكثير من القضايا المطروحة على جدول أعمال هذا الاجتماع في التقرير المرحلي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لعام 2010، الذي لم يتم الانتهاء منه بعد.
    À la date du présent rapport, l'Accord supplémentaire n'est pas encore achevé. UN ولم يستكمل الاتفاق التكميلي حتى تاريخ هذا التقرير.
    L'examen du dossier d'un suspect n'est pas encore achevé. UN ولم يكتمل بعد التحقيق في ملف شخص مشتبه فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد