Cet amendement a été accepté en 2005 mais n'est pas encore entré en vigueur. | UN | فقد اتُّفق على التعديل في عام 2005، لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Le nouveau Code de procédure pénale a été adopté, mais n'est pas encore entré en vigueur. | UN | ورغم اعتماد قانون الإجراءات الجنائية الجديد، فإنه لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Comme le TICE n'est pas encore entré en vigueur, il est difficile d'imaginer comment ses régimes de vérification pourraient être renforcés. | UN | فحيث أن معاهدة الحظر هذه لم تدخل بعد حيز النفاذ، من الصعب أن نتصور إمكانية التطوير الإضافي لنظام التحقق منها. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été ouvert à la signature en 1996 mais n'est pas encore entré en vigueur. | UN | وقد فُتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عام 1996 لكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Même s'il n'est pas encore entré en vigueur, ma délégation se félicite de l'engouement renouvelé que suscite cet important objectif. | UN | ورغم أن المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد فإن وفدي يرحب بالزخم الجديد نحو تحقيق هذا الهدف الهام. |
Ce décret n'est pas encore entré en vigueur. | UN | وما زال مرسوم في الوقت الحالي، لم يدخل حيز النفاذ. |
Malheureusement, cet important instrument international n'est pas encore entré en vigueur. | UN | ومـن المؤسف أن هذا الصك الدولي الهام لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Le Protocole relatif à la pollution due à des sources et des activités terrestres dans la région des Caraïbes n'est pas encore entré en vigueur, six pays seulement étant devenues parties contractantes et six étant signataires. | UN | أما البروتوكول المتعلق بالتلوث من المصادر والأنشطة البرية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى فإنه لم يدخل بعد حيز النفاذ، لأن عدد الأطراف المتعاقدة لم يتجاوز ستة بلدان وعدد البلدان الموقعة لم يتجاوز ستة. |
Dans le nouveau Code pénal qui n'est pas encore entré en vigueur, la peine minimale pour le viol a été accrue de deux à trois ans d'emprisonnement. | UN | وفي قانون الجنايات الجديد، الذي لم يدخل بعد حيز النفاذ، رُفع مستوى الحد الأدنى للسجن في حالة الاغتصاب من سنتين إلى ثلاث سنوات. |
Le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, qui n'est pas encore entré en vigueur, permet l'interception d'un navire dont on soupçonne qu'il est utilisé pour le trafic de migrants par mer. | UN | ويتيح بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، والذي لم يدخل بعد حيز النفاذ، منع أي سفينة يشتبه في كونها تشارك في تهريب المهاجرين من طريق البحر. |
6.2 L'État partie rappelle que le Protocole no 12 à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales n'est pas encore entré en vigueur. | UN | 6-2 وتذكِّر الدولة الطرف بأن البروتوكول رقم 12 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a certes été négocié, mais il n'est pas encore entré en vigueur. | UN | وبالرغم من اكتمال التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est pas encore entré en vigueur, du fait qu'il lui manque les ratifications de neuf des États mentionnés dans son annexe 2. | UN | فمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ، حيث لا يزال يلزم أن تصدّق عليها تسع دول مدرجة في مرفقها 2. |
[Si le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est pas encore entré en vigueur :] | UN | ]إذا كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ:[ |
Même si le Traité n'est pas encore entré en vigueur, il reflète un consensus international écrasant contre les essais d'armes nucléaires que chacun des États parties se doit de protéger. | UN | وعلى الرغم من أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ، فإنها تمثل توافقا دولياً ساحقاً ضد تجارب الأسلحة النووية من واجب كل دولة طرف حمايته. |
La Convention de l'ASEAN sur la lutte contre le terrorisme été adoptée en 2007, mais cet instrument n'est pas encore entré en vigueur. | UN | واعتمدت الرابطة اتفاقية رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمكافحة الإرهاب عام 2007، ولكن هذه الاتفاقية لم تدخل حيز النفاذ. |
Toutefois, cet instrument n'est pas encore entré en vigueur bien que 176 États l'aient signé et 135 l'aient ratifié. | UN | غير أن المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد، على الرغم من أن 176 دولة وقعت عليها و 135 دولة صدقت عليها. |
Elle garde réellement une grande importance, étant donné que le Traité d'interdiction complète des essais n'est pas encore entré en vigueur. | UN | وبما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز التنفيذ بعد، فإن هذه المادة لا تزال ذات مغزى واقعي مهم. |
Malheureusement, cet instrument important n'est pas encore entré en vigueur, en raison du nombre limité de ratifications et d'adhésions dont il a fait l'objet. | UN | وأعربت عن أسفها ﻷن ذلك الصك الهام لم يدخل حيز التنفيذ بعد، نظرا لقلة عدد الدول التي صدقت عليه أو انضمت اليه. |
Le nouveau Code pénal, qui a été adopté mais n'est pas encore entré en vigueur, contient une disposition générale sur la complicité, destinée à compléter la législation existant à cet égard. | UN | ويتضمن قانون العقوبات الجديد، الذي سُنّ ولكن لم يدخل حيز النفاذ بعد، حكما عاماً بشأن المساعدة والتحريض يهدف إلى زيادة تطوير الأحكام القانونية الحالية المتعلقة بالمساعدة والتحريض. |
Un amendement à la Convention a été adopté en 2005, mais n'est pas encore entré en vigueur. | UN | وقد اعتمد تعديل لهذه الاتفاقية في عام 2005. ولكنه لم يدخل حيز النفاذ. |
Sa délégation se félicite de la ratification de START II par la Fédération de Russie, mais elle reste profondément préoccupée par le fait que ce traité n'est pas encore entré en vigueur, sept ans après sa signature. | UN | وذكرت أنه في حين يرحِّب وفدها بتصديق الاتحاد الروسي على معاهدة " ستارت " - 2 فإنـه لا يزال يشعر بالقلق البالغ لأن المعاهدة لم تدخل بعد حيِّز النفاذ بعد مرور سبع سنوات على التوقيع عليها. |