ويكيبيديا

    "n'est pas moins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تقل
        
    • لا يقل
        
    • ليس أقل
        
    • ليست أقل
        
    • ليس بأقل
        
    • ولا يقل
        
    Cependant, le problème de la course aux armements dans l'espace n'est pas moins important, et il appelle une solution. UN لكن مسألة سباق التسلح في الفضاء الخارجي لا تقل أهمية وينبغي معالجتها.
    Dans ce contexte, nous devons constater que la démocratie est menacée par un autre phénomène qui n'est pas moins effrayant, celui de l'agression par les drogues. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن نلاحظ أن الديمقراطية تهددها ظاهرة أخرى لا تقل إثارة للهلع، ألا وهي عدوان المخدرات.
    Leur sort, pour être anonyme, n'en n'est pas moins poignant. UN وعلى الرغم من أنهــــم مجهولون، فإن مصيرهم لا يقل مأساوية.
    Le rôle de notre organisation, Monsieur le Président, n'est pas moins central dans le domaine de l'aide humanitaire. UN إن دور منظمتنا لا يقل حزما فيما يتعلق بالعمل اﻹنساني.
    L'ennemi auquel nous sommes aujourd'hui confrontés n'est pas moins dangereux ni moins impitoyable. UN إن العدو الذي يواجهنا اليوم ليس أقل خطرا ولا أقل قسوة.
    Après tout, la question du développement n'est pas moins importante que celle de la paix. UN وبعد كل هذا، فإن قضية التنمية ليست أقل أهمية من قضية السلام.
    Le Golan, à nos yeux et aux yeux d'un grand nombre de délégations ici présentes, n'est pas moins important que ces deux zones. UN والجولان بنظرنا ونظر الكثيرين في هذه القاعة ليس بأقل أهمية من إقليم السوديت وممر دانتزيغ.
    Cette approche est conforme à la tradition juridique de la Lettonie et n'est pas moins efficace que celle préconisant l'adoption d'une loi générale. UN ومثل هذا النهج يتفق مع تقليد لاتفيا القانوني ولا يقل فعالية عن نهج القوانين الشاملة.
    Rares sont ceux qui doutent que la nécessité de procéder à une réforme n'est pas moins urgente maintenant qu'il y a six ans. UN لا يمكن أن يشك سوى قلة في أن الحاجة إلى اﻹصلاح لا تقل اﻵن إلحاحا عما كانت عليه قبل ست سنوات.
    La question de la réforme du Conseil de sécurité n'est pas moins importante que les décisions relatives l'instauration de l'Organisation qui ont été adoptées en 1945. UN ومسألة إصلاح مجلس اﻷمن لا تقل أهمية عن القرارات المتعلقة بتأسيس هذه المنظمة التي اتخذت عام ١٩٤٥.
    La transparence dans les travaux du Conseil vis-à-vis de tous les Membres de l'ONU n'est pas moins importante que l'efficacité du Conseil à s'acquitter de son mandat. UN إن شفافية عمل المجلس لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة لا تقل أهمية عن فعالية المجلس في أدائه لولايته.
    Dans plusieurs pays les moins avancés, les entreprises étrangères reçoivent un traitement qui n'est pas moins favorable que celui accordé aux entreprises nationales. UN وفي عدد من أقل البلدان نموا، تحصل المؤسسات الأجنبية على معاملة لا تقل عن معاملة المؤسسات المحلية الوطنية.
    27. Les conséquences sociales et culturelles de la fragmentation territoriale sont difficilement chiffrables, mais, dans ce domaine, le constat n'est pas moins accablant que celui qui a été dressé pour les droits économiques. UN 27- وليس من السهل اختزال الأثر الاجتماعي والثقافي للتجزئة الإقليمية إلى أرقام، ولكن الصورة في هذا المجال لا تقل سوءاً عما هي عليه في البيانات المتصلة بالحقوق الاقتصادية.
    S'agissant des méthodes de travail du Conseil de sécurité, nous estimons que cette question n'est pas moins importante que celle de la composition de cet organe. UN بالنسبة لأساليب العمل في مجلس الأمن، نعتقد أن هذا الجانب لا يقل أهمية عن تركيبة المجلس.
    Il n'est pas moins important que les opérations de maintien de la paix se déroulent toujours sur la base de mandats et d'objectifs clairement définis. UN وإن ما لا يقل أهمية عن ذلك، أن عمليات حفظ السلام بحاجة إلى تحديد واضح لولاياتها ومقاصدها.
    L'application pratique de ces dispositions par le système judiciaire n'est pas moins importante. UN وإن تطبيق النظام القضائي لهذه الأحكام تطبيقاً عملياً لا يقل أهمية عن ذلك.
    Mais il était aussi chargé de recenser les violations flagrantes du droit international humanitaire et des droits de l'homme qui ont sans aucun doute été commises dans la région, ce qui n'est pas moins important. UN لكنه سيساهم أيضا على نحو لا يقل أهمية في تحديد الانتهاكات الفظة التي لا شك أنها طالت القانون الإنساني وحقوق الإنسان.
    Deuxièmement, et cela n'est pas moins important, seuls cinq pays ont fait part de leur préférence pour un élargissement partiel et plus limité du Conseil. UN ثانيا، وهذا لا يقل أهمية، هناك خمس دول فحسب أعربت عن تفضيلها لإجراء توسيع جزئي أكثر تحديدا في عضوية المجلس.
    Les droits au développement et à l'épanouissement sont certes primordiaux mais l'obligation de maintenir la paix et l'ordre au Timor oriental n'est pas moins importante. UN والحق في التنمية والازدهار مسألتان أساسيتان ولكن الالتزام بالحفاظ على السلام والنظام في تيمور الشرقية ليس أقل أهمية.
    Leur âge n'est pas moins impressionnant : il varie de 5 ans pour les plus jeunes à 17 ans pour les plus âgés. UN وسن هؤلاء اﻷطفال ليس أقل مدعاة للدهشة: فأصغرهم يبلغ ٥ سنوات وأكبرهم يبلغ ٧١ سنة.
    Mon monde parfait n'est pas moins réel que le vôtre Don Octavio. Open Subtitles ،عالمي ليس أقل واقعية من عالمك .دون أوكتافيو
    Tout cela aboutit à une situation qui n'est pas moins sombre qu'il y a trois ans. UN كل هــذا يضاعـــف مـن سوء حالة ليست أقل قساوة مما كانت عليه قبل ثلاث سنوات.
    Pourtant, cette réforme n'est pas moins actuelle aujourd'hui qu'elle ne l'était au début de l'activité du Groupe, et elle doit rester sûrement au centre de l'attention des États Membres. UN إلا أن ذلك اﻹصلاح ليس بأقل أهمية اليوم عنه في الوقت الذي بدأ فيه الفريق العامل أنشطته، ومن المؤكد أنه سيظل مركز اهتمام الدول اﻷعضاء.
    Il n'est pas moins important de trouver des moyens de remédier à l'appréciation du taux de change réel qu'entraîne l'augmentation des apports d'aide. UN ولا يقل عن ذلك أهمية إيجاد سبل لمعالجة ارتفاع سعر الصرف الحقيقي الناجم عن زيادة تدفقات المعونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد