ويكيبيديا

    "n'est pas nouvelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ليست جديدة
        
    • ليس جديدا
        
    • ليس جديداً
        
    • ليست مسألة جديدة
        
    • ليس بجديد
        
    • ليس بالأمر الجديد
        
    • ليست بجديدة
        
    • ليس بالجديد
        
    • ليس أمرا جديدا
        
    • يعود إلى زمن
        
    La nécessité de réformer le Conseil de sécurité n'est pas nouvelle. UN والحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن ليست جديدة.
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales, la question du terrorisme international n'est pas nouvelle. UN من الطبيعي أن قضية الإرهاب الدولي ليست جديدة في مجال السلم والأمن الدولي.
    La question n'est pas nouvelle, et un rapport complet a été promis depuis longtemps. UN وإن الموضوع ليس جديدا فقد صدر وعد بتقديم تقرير كامل منذ وقت طويل.
    Mais l'attitude érythréenne consistant à nier en règle générale cette agression flagrante n'est pas nouvelle pour notre délégation. UN ولكن الأسلوب الإريتري المعهود في إخفاء العدوان السافر ليس جديدا على وفدنا.
    La question des jeunes n'est pas nouvelle en soi, et elle a souvent été débattue dans diverses enceintes. UN وموضوع الشباب ليس جديداً بحدّ ذاته، فقد نوقش كثيرا في منتديات مختلفة.
    La question n'est pas nouvelle, mais elle concerne directement l'Assemblée générale. UN وأشار إلى أن هذه ليست مسألة جديدة ولكنها تشغل بال الجمعية العامة مباشرة.
    La constatation que j'ai faite n'est pas nouvelle mais elle a récemment pris à plusieurs égards une tournure inquiétante. UN إن هذا التحقق، وهو ليس بجديد قد أخذ عدة منعطفات تدعو للقلق في اﻵونة اﻷخيرة.
    109. La situation en Guinée équatoriale n'est pas nouvelle. UN 109- إن الحالة التي تشهدها غينيا الاستوائية ليست جديدة.
    La démocratie du Botswana n'est pas nouvelle ou rétablie. UN وديمقراطية بوتسوانا ليست جديدة أو مستعادة.
    Français Page Comme nous le savons tous fort bien, la question de Palestine n'est pas nouvelle. UN وكما نعلم جميعا جيد المعرفة، فإن قضية فلسطين ليست جديدة.
    Tous les États Membres doivent faire des efforts pour régler cette question qui n'est pas nouvelle, notamment dans le cadre du groupe de travail qui se réunit sous la coordination du représentant du Bangladesh. UN وانه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تبذل جهودا لتسوية هذه المسألة التي ليست جديدة ولاسيما في إطار الفريق العامل الذي يجتمع بتنسيق من ممثل بنغلاديش.
    Nous le savons, cette question n'est pas nouvelle à la Conférence du désarmement. Mais il s'agit peut-être là d'un domaine dans lequel les délégations pourraient faire preuve d'un minimum de souplesse. UN ونعلم أن هذه المسألة ليست جديدة في إطار مؤتمر نزع السلاح، ولعلها تتعلق بمجال قد تُظهِر فيه الوفود قدراً صغيراً من المرونة.
    De toute évidence, cette démarche n'est pas nouvelle pour le PNUD mais elle devrait permettre de faire fond sur le travail déjà accompli. UN ومن الواضح أن هذا النهج ليس جديدا على البرنامج الإنمائي، ولكن يرجى به أن يعزز الأعمال الجارية بالفعل.
    Cette proposition peut paraître ambitieuse, mais elle n'est pas nouvelle. UN وقد يبدو هذا اقتراحا بعيد المدى ولكنه ليس جديدا.
    La menace que constitue l'État islamique d'Iraq et du Cham n'est pas nouvelle. UN إن التهديد الذي يشكله تنظيم داعش ليس جديدا علينا.
    Une telle démarche d'exclusion n'est pas nouvelle. UN وقال إن هذا النهج الاستبعادي ليس جديدا.
    Cette position n'est pas nouvelle et nous l'avons toujours défendue dans toutes les instances où des questions ont été soulevées, qui, d'une manière ou d'une autre, directement ou indirectement, influent sur les efforts que la communauté internationale en général et l'Organisation des Nations Unies en particulier déploient pour empêcher la prolifération des armememnts nucléaires. UN وهذا الموقف ليس جديدا وقــــد تمسكنا به في الماضي في جميع الهيئات والمحافل التي أثيرت فيها المسائل التي تؤثـــــر بطريقة أو بأخرى، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي عامة واﻷمم المتحدة خاصة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Une telle proposition n'est pas nouvelle, mais est fondée sur ce qui a déjà été fait pour renforcer la confiance entre les puissances spatiales. UN وهذا المقترح ليس جديداً ولكنه يعزز ما تمّ إنجازه سلفاً لبناء الثقة بين الدول المرتادة للفضاء.
    La question n'est pas nouvelle et ce n'est pas non plus la première fois que nous nous y intéressons. UN وليست هذه المسألة جديدة، كما أن اهتمامنا بها ليس جديداً.
    La question n'est pas nouvelle, et des recommandations similaires ont été faites par d'autres organes, mais si son importance a été soulignée à de nombreuses reprises, le problème n'en reste pas moins entier. UN وهذه ليست مسألة جديدة. فقد أصدرت هيئات أخرى توصيات مماثلة، ولكن المشكلة ظلت باقية رغم أن الحاجة إلى ذلك قد تكررت كثيرا.
    La menace que posent ces groupes n'est pas nouvelle. UN ٢ - والخطر الذي تشكله هاتان الجماعتان ليس بجديد.
    Comme pour la politique et la réglementation commerciale, l'attention portée aux activités de développement du commerce n'est pas nouvelle. UN وإن تركيز المبادرة على التنمية التجارية، على غرار دعم السياسات والنظم التجارية، ليس بالأمر الجديد.
    L'idée de garanties de sécurité négatives n'est pas nouvelle pour la communauté internationale et pour la Conférence du désarmement. UN وفكرة ضمانات الأمن السلبية ليست بجديدة على المجتمع الدولي ومؤتمر نزع السلاح.
    Si la notion de gestion axée sur les résultats n'est pas nouvelle au HCR, sa mise en pratique continue d'être un défi important nécessitant une évaluation plus objective et globale des besoins. UN 62 - رغم أن مفهوم الإدارة المستندة إلى النتائج ليس بالجديد على مفوضية شؤون اللاجئين، لا تزال إحالته إلى واقع تمثل تحديا جللا، إذ تتطلب تقييما أكثر موضوعية وشمولا للاحتياجات.
    Certes, l'idée que le développement du savoir est un élément fondamental de l'administration publique n'est pas nouvelle. UN وبالتأكيد فإن فكــرة تنمية المعرفــة كعنصـر مهــم من عناصـر شؤون الحكم ليس أمرا جديدا.
    La préoccupation du Fonds face à l'épidémie de VIH/sida n'est pas nouvelle. UN 8 - إن اهتمام الصندوق بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يعود إلى زمن بعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد