Pourtant, le mariage coutumier n'est pas reconnu par le code gabonais. | UN | غير أن الزواج العرفي غير معترف به بمقتضى القانون الغابوني. |
Le concubinage n'est pas reconnu par la loi mais il constitue une pratique courante. | UN | إن الاستسرار غير معترف به أمام القانون، ولكنه يشكل ممارسة شائعة. |
Toutefois le droit au congé de maternité n'est pas reconnu. | UN | إلا أن الحق في إجازة الأمومة غير معترف به. |
Le travail domestique non rémunéré n'est pas reconnu, pas plus que sa contribution au niveau national. | UN | ولا يُعترف بالعمل المنزلي غير مدفوع الأجر، ولا بمساهمته في الاقتصاد. |
Il constate également avec inquiétude que la législation nationale ne contient pas de définition de la violence familiale et que le viol conjugal n'est pas reconnu comme une infraction spécifique. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن العنف المنزلي لم يعرَّف في التشريعات الوطنية ولأن الاغتصاب في إطار الزواج لا يعترف به كجريمة محددة. |
Le fait qu'une demande d'entraide judiciaire touche des questions fiscales n'est pas reconnu comme un motif de refus selon la loi sur l'extradition. | UN | وإذا كان طلب المساعدة القانونية المتبادلة يتعلق بأمور مالية، لا يُعترف بذلك سبباً للرفض بمقتضى قانون تسليم المطلوبين. |
Or, ce droit n'est pas reconnu dans la version actuelle de la déclaration présidentielle. | UN | وهذا الحق لم يعترف به في النص الحالي للبيان الرئاسي. |
12.2.2 À la différence des autres droits de l'homme, le droit à la santé n'est pas reconnu dans la Constitution sauf dans le contexte du droit au développement. | UN | 12-2-2- وعلى خلاف سائر حقوق الإنسان، فإن الحق في الصحة ليس معترفا به في الدستور إلا ضمن سياق الحق في التنمية. |
Lorsque le mariage n'est pas reconnu, sa situation devient plus préoccupante d'autant plus que la loi ne reconnaît aucun effet juridique aux unions hors mariages. | UN | وعندما يكون الزواج غير معترف به فإن حالتها تصبح أكثر مدعاة للقلق طالما أن القانون لا يعترف بأي أثر قانوني للاتحاد خارج الزواج. |
De surcroît, les personnes déplacées n'ont aucun statut légal tant que le statut de réfugié climatique n'est pas reconnu. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يتمتع المشردون بوضع قانوني طالما ظل وضع اللاجئ بسبب المناخ غير معترف به. |
S'agissant de la problématique hommes-femmes, le droit d'une femme de posséder et contrôler des terres et d'autres formes de propriété, ainsi que d'en hériter, n'est pas reconnu comme il le faudrait. | UN | ولدينا قضايا تتعلق بالجنسانية، حيث أن حق المرأة في امتلاك ووراثة الأراضي وغيرها من أشكال الملكية والتحكم فيها هو حق غير معترف به على النحو المناسب. |
Le rôle du secteur informel n'est pas reconnu à sa juste valeur et doit être renforcé. | UN | 9 - ودور القطاع غير الرسمي غير معترف به بالشكل الكافي وبحاجة إلى أن يُعزز. |
Cuba croit comprendre que l'apatride objet d'expulsion est visé au paragraphe 3 du projet d'article 14 qui n'envisage cependant pas la possibilité bien réelle que cette mesure puisse être appliquée à une personne dont le pays d'origine n'est pas reconnu. | UN | وحسب فهمنا، ينشأ مفهوم الشخص عديم الجنسية المستهدف بالطرد في الفقرة 3 من مشروع المادة 14 من دون اعتبار للاحتمال الحقيقي جدا المتمثل في إمكانية تطبيق هذا الاجراء على شخص بلده الأصلي غير معترف به. |
Le < < viol conjugal > > n'est pas reconnu comme un délit, et l'augmentation des violences sexuelles à l'égard des femmes est un facteur majeur de stress et de dépression, chez les femmes. | UN | وأضافت أن الاغتصاب في إطار الزواج غير معترف به بوصفه جريمة، وتزايد شيوع العنف الجنسي ضد المرأة سبب رئيسي في الاضطراب العقلي. |
Cet indicateur n'est pas reconnu internationalement. | UN | وهذا المؤشر غير معترف به دوليا. |
Le droit subjectif au travail entendu comme une prétention à une prestation positive de l'Etat n'est pas reconnu. | UN | ولا يُعترف بالحق الذاتي في العمل باعتباره مطالبة للدولة بأن تساهم إيجابياً في هذا الموضوع. |
Le khmer n'est pas reconnu comme langue officielle au Kampuchea Krom et il n'existe aucun ouvrage dans cette langue. | UN | ولا يُعترف بلغة الخمير كلغة رسمية في كامبوتشيا - كروم ولا توجد كتب بتلك اللغة. |
Il constate également avec inquiétude que la législation nationale ne contient pas de définition de la violence familiale et que le viol conjugal n'est pas reconnu comme une infraction spécifique. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن العنف المنزلي لم يعرَّف في التشريعات الوطنية ولأن الاغتصاب في إطار الزواج لا يعترف به كجريمة محددة. |
Si le Pacte est généralement considéré comme faisant partie du droit japonais, il n'est pas reconnu de façon constante par tous les représentants des tribunaux. | UN | وفي حين أن العهد يعتبر بوجه عام جزءاً من القانون الياباني، فإنه لا يعترف به دائماً بصورة متسقة من جانب جميع المسؤولين في المحاكم. |
Le viol conjugal n'est pas reconnu en tant qu'infraction pénale et n'est pas un problème dont les gens parlent. | UN | لا يُعترف بالاغتصاب الزوجي بوصفه جرماً، كما أنه ليس بمسألة يتحدث الناس فيها. |
Or ce droit de consultation n'est pas reconnu dans la déclaration du Président. | UN | وهذا الحق لم يعترف به في النص الحالي للبيان الرئاسي )S/PRST/1996/13(. |
En règle générale le droit d'obtenir une traduction du jugement n'est pas reconnu, à moins que cela n'apparaisse nécessaire à la régularité de la procédure (par exemple si la traduction est indispensable au dépôt efficace d'un recours) ATF 115 la 65, 118 la 462. | UN | وحق الحصول على ترجمة الحكم ليس معترفا به كقاعدة عامة، ما لم يكن ذلك ضروريا لصحة الدعوى )مثلا إذا كانت الترجمة ضرورية لرفع دعوى بالطعن على نحو فعال()٠٨١(. |
Le rôle des femmes en tant qu'agents de changement n'est pas reconnu ou ciblé. | UN | وليس هناك اعتراف بدور النساء كعوامل تغيير أو استهداف لذلك الدور. |
L'enseignement est dispensé en albanais et est conforme à un programme qui n'est pas reconnu par le Ministère serbe de l'éducation. | UN | ويتم التعليم باللغة اﻷلبانية، وفقا لمنهج دراسي لا تعترف به وزارة التعليم الصربية. |