ويكيبيديا

    "n'est pas suffisante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير كاف
        
    • لا يكفي
        
    • ليست كافية
        
    • ليس كافيا
        
    • ليس كافياً
        
    • لا تكفي
        
    • غير مرضية
        
    • لم تكن المعلومات مرضية
        
    • غير كافٍ
        
    • ولا يكفي
        
    • ليست مكتفية ذاتيا من
        
    • لا يشكل أساساً كافياً
        
    • لا تمد
        
    Mais la crainte n'est pas suffisante en elle-même pour offrir une garantie contre l'irréparable. UN ولكن الخوف غير كاف لوضع عقبة لوقف ما قد يكون لا رجعة فيه.
    S'agissant de l'article 7, la participation des femmes à la politique représente un progrès tangible, mais n'est pas suffisante. UN وفيما يتعلق بالمادة 7 قالت إن مشاركة المرأة في الحياة السياسية تمثل تقدما ملموسا ولكنه لا يكفي في حد ذاته.
    6. Convient que la législation à elle seule n'est pas suffisante pour empêcher les atteintes aux droits de l'homme, y compris la liberté de religion ou de conviction; UN ٦ ـ تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    Nous avons également compris que la croissance économique seule n'est pas suffisante, bien qu'elle soit une condition sine qua non de la réduction de la pauvreté. UN ونحن ندرك أيضا أن النمو الاقتصادي، رغم أنه مطلب أساسي لخفض مستوى الفقر، ليس كافيا بحد ذاته.
    Cela étant, une croissance plus élevée du PIB n'est pas suffisante pour constater une valeur élevée des indicateurs. UN إلا أن ارتفاع نمو الناتج المحلي الإجمالي ليس كافياً لزيادة قيمة المؤشرات.
    L'aide n'est pas suffisante, mais elle joue un rôle indispensable. UN والمعونة لا تكفي ولكنها على الدوام تؤدي دورا لا غنى عنه.
    f) Si l'information demandée conformément aux alinéas b et c ci-dessus n'est pas fournie dans les délais prescrits ou si, manifestement, elle n'est pas suffisante, le Président, en consultation avec les membres du bureau, sera autorisé à assurer le suivi de la question avec l'État partie. UN (و) إذا لم يتم تقديم المعلومات المطلوبة وفقا للفقرتين الفرعيتين (ب) و(ج) في الوقت المحدد، أو إذا كانت هذه المعلومات غير مرضية بشكل واضح، يؤذن للرئيس، بالتشاور مع أعضاء المكتب، بمتابعة المسألة مع الدولة الطرف.
    Le Comité estime que cette réfutation générale de la part de l'État partie n'est pas suffisante pour infirmer l'allégation de l'auteur. UN وترى اللجنة أن هذا النفي العام من جانب الدولة الطرف غير كاف لدحض ادعاء مقدم البلاغ.
    La base quantitative pour l'analyse de la charge de travail n'est pas suffisante pour juger des besoins réels du sous-programme 4. UN وبالرغم من ذلك، فإن اﻷساس الكمي لتحليل عبء العمل غير كاف لقياس الاحتياجات الفعلية للبرنامج الفرعي ٤.
    Le Rapporteur spécial note cependant que cette mesure n'est pas suffisante pour prévenir la torture ou les mauvais traitements. UN بيد أن المقرر الخاص، يلاحظ أن هذا الإجراء غير كاف لمنع التعذيب أو سوء المعاملة.
    La simple mention d'un nom de personne n'est pas suffisante pour que l'on puisse mener l'enquête nécessaire. UN إن مجرد إيراد اسم الشخص المشار إليه لا يكفي ﻹجراء التحقيق اللازم في هــذا الشأن.
    De toute évidence, cependant, elle n'est pas suffisante en soi et devra être complétée et renforcée par diverses mesures. UN ولكن من الواضح أنه لا يكفي بحد ذاته ولا بد من تكملته وتعزيزه باتخاذ تدابير شتى.
    Cette situation montre que la simple ratification de la Convention n'est pas suffisante. UN وتشير هذه الحالة إلى أن مجرد التصديق على الاتفاقية لا يكفي.
    Par ailleurs, la seule amélioration de l'efficacité des ressources n'est pas suffisante pour garantir que les objectifs environnementaux peuvent être atteints à long terme. UN وفي ذات الوقت، فإن كفاءة الموارد وحدها ليست كافية لضمان إمكانية تلبية الأهداف البيئية في المدى الطويل.
    L'action juridique menée contre la discrimination, le racisme et la xénophobie est utile mais n'est pas suffisante en soi. UN وتشكل الإجراءات القانونية لمكافحة التمييز والعنصرية وكراهية الأجانب وسيلة هامة، لكنها ليست كافية بحد ذاتها.
    Le Japon considère que la signature du Protocole additionnel n'est pas suffisante et que sa ratification devrait être posée comme condition. UN وترى اليابان أن توقيع البروتوكول الإضافي ليس كافيا بل ينبغي اشتراط التصديق عليه.
    Le commerce n'est pas la réponse à tous les problèmes du monde et la libéralisation des échanges en soi n'est pas suffisante pour apporter des solutions à tous les problèmes auxquels nos sociétés sont confrontées. UN والتجارة ليست الإجابة على كل مشاكل العالم وتحرير التجارة وحده ليس كافيا لمواجهة كل التحديات التي تواجه مجتمعاتنا.
    Mme Evatt pense qu'il faut en premier lieu prendre des mesures plus concrètes pour lutter contre la discrimination de toutes sortes, estimant qu'une simple énonciation dans la Constitution n'est pas suffisante. UN وأضافت السيدة إيفات أنها تعتقد أنه ينبغي في المحل اﻷول اتخاذ تدابير أكثر تحديداً لمكافحة التمييز بكافة أنواعه، إذ أنها ترى أن مجرد إيراد نص في الدستور ليس كافياً.
    On peut répondre, évidemment, que la détention provisoire n'était pas illégale, vu qu'elle a été ordonnée par le magistrat instructeur, mais cette explication n'est pas suffisante. UN ويمكن الردّ بالطبع بأن الحبس المؤقت لم يكن غير قانوني نظراً ﻷنه صدر أمر به من قاضي التحقيق ولكن هذا التوضيح ليس كافياً.
    Le fait important est que cette puissance n'est pas suffisante pour couler le Cheonan. UN وما يهم في الأمر هو أن قوة الانفجار الناتجة عن هذا القدر من المادة المتفجرة لا تكفي لإغراق الطراد تشيونان.
    Cependant la simple démocratie politique n'est pas suffisante. UN ولكن الديمقراطية السياسية وحدها لا تكفي.
    f) Si l'information demandée conformément aux alinéas b et c cidessus n'est pas fournie dans les délais prescrits ou si, manifestement, elle n'est pas suffisante, le Président, en consultation avec les membres du Bureau, sera autorisé à assurer le suivi de la question avec l'État partie. UN (و) إذا لم تُقدم المعلومات المطلوبة وفقاً للفقرتين (ب) و(ج) أعلاه بحلول الموعد المحدد، أو إذا لم تكن المعلومات مرضية بشكل واضح، فإن من الممكن أن يؤذن لرئيس اللجنة، بالتشاور مع أعضاء المكتب، بمتابعة المسألة مع الدولة الطرف.
    Bien que la législation soit cruciale, elle n'est pas suffisante. UN وعلى الرغم من أن التشريع حاسم، إلا أنه غير كافٍ.
    L'existence de toilettes n'est pas suffisante lorsque les femmes ne peuvent pas les utiliser car elles ne sont pas séparées de celles des hommes ou ne garantissent pas l'intimité. UN ولا يكفي وجود المراحيض حينما لا تستطيع النسوة استخدامها لأنها غير منفصلة لكل من الجنسين أو لأنها لا تكفل الخصوصية.
    17. Toutes les cultures de Sainte-Hélène sont des cultures vivrières ou fourragères, mais la production locale n'est pas suffisante pour répondre aux besoins. UN ١٧ - وجميع المحاصيل المزروعة في الجزيرة هي محاصيل غذائية أو محاصيل أعلاف، ولكن الجزيرة ليست مكتفية ذاتيا من هذه المنتجات.
    Une simple affirmation du requérantvendeur selon laquelle l'acheteur n'a pas payé les biens ou services considérés ou que le retard de paiement a entraîné une perte en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation iraquiennes n'est pas suffisante pour établir le lien de causalité nécessaire. UN أما مجرد قول صاحب المطالبة - البائع إن عدم دفع المشتري ثمن البضائع أو الخدمات أو إن تأخره في الدفع أدى إلى خسارة يعتبرها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت فهو قول لا يشكل أساساً كافياً لقيام شرط الصلة السببية المطلوب.
    Il a été noté que des services de réadaptation sont assurés dans la majorité des pays, mais que, dans bien des cas, leur portée n'est pas suffisante pour couvrir les zones touchées par les mines et que leur éventail n'est pas suffisamment large pour qu'ils soient très efficaces. UN وقد لوحظ أن خدمات إعادة التأهيل تقدم في معظم البلدان إلا أنها لا تمد تغطيتها إلى المناطق المتضررة من الألغام أو توفر الطائفة من الخدمات اللازمة لتحقيق أكبر قدر من الفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد