Ce n'est pas un document officiel de l'Assemblée générale. | UN | وربما أضيف أن الموجز الذي قرأته هو تلخيص للمناقشة أعده منظموها، فهو إذن ليس وثيقة رسمية صادرة عن الجمعية العامة. |
5. Considérer que la Déclaration de Copenhague n'est pas un document officiel de la Conférence des États Parties et n'est pas juridiquement contraignante. | UN | 5 - إن إعلان كوبنهاغن ليس وثيقة رسمية صادرة عن مؤتمر الأطراف، غير ملزم قانونا، ولكل دولة تحديد موقفها منه كما تشاء. |
Une demande d'achat n'est pas un document d'engagement de dépenses valable et ne doit pas être utilisé pour créer un engagement. | UN | إن طلب التوريد ليس وثيقة صحيحة ملزمة، ولا ينبغي أن يستخدم في إنشاء الالتزامات. |
Ce n'est pas un document restrictif, mais plutôt un document très large qui répond de façon systématique et pratique aux préoccupations de tous les membres. | UN | فهذه ليست وثيقة تقييدية، بل إنها وثيقة شاملة تعالج شواغل جميع الأعضاء على نحو منهجي وعملي. |
Notre collègue des PaysBas a appelé l'attention sur la nature du document cité, qui n'est pas un document au sens usuel du terme. | UN | لقد أشار زميلنا الهولندي إلى طبيعة الورقة المذكورة وهي ليست وثيقة بالمعنى المألوف. |
Le Consensus de Monterrey n'est pas un document sans grand intérêt comme certains l'ont prétendu. | UN | إن توافق آراء مونتيري ليس وثيقة ضعيفة، كما زعم البعض. |
Même si le Programme d'action n'est pas un document parfait, il a une importance historique et reflète les aspirations de la communauté internationale. | UN | وفي حين أن برنامج العمل ليس وثيقة مثالية، فإن له أهمية تاريخية كما أنه يعكس مطامح المجتمع الدولي. |
La Déclaration universelle n'est pas un document de l'Est, de l'Ouest, du Nord ou du Sud. | UN | إن اﻹعلان العالمي ليس وثيقة من وثائق الشرق أو الغرب أو الشمال أو الجنوب. |
Il est vrai que le Statut n'est pas un document parfait, mais on peut encore regretter que certains grands pays n'aient pu se joindre au consensus de Rome. | UN | صحيح أن النظام اﻷساسي ليس وثيقة كاملة، ومع ذلك، فمما يدعو لﻷسف أن بعض البلدان الرئيسية لم تكن قادرة على الانضمام إلى توافق اﻵراء في روما. |
19. De l'avis du Comité consultatif, le rapport publié sous la cote A/51/873, de par son caractère même, n'est pas un document budgétaire. | UN | ١٩ - وترى اللجنة الاستشارية أن التقرير المذكور أعلاه، بحكم طبيعته، ليس وثيقة من وثائق الميزانية. |
19. De l'avis du Comité consultatif, le rapport publié sous la cote A/51/873, de par son caractère même, n'est pas un document budgétaire. | UN | ١٩ - وترى اللجنة الاستشارية أن التقرير المذكور أعلاه، بحكم طبيعته، ليس وثيقة من وثائق الميزانية. |
En outre, la Déclaration de New York évoquée au paragraphe 9 du dispositif n'est pas un document de l'Organisation des Nations Unies et n'a pas été approuvée par tous les États Membres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إعلان نيويورك المشار إليه في الفقرة 9 من المنطوق ليس وثيقة للأمم المتحدة، ولم توافق عليها جميع الدول الأعضاء. |
107. La Déclaration d'indépendance n'est pas un document juridique ordinaire, mais constitue < < un acte officiel qui revêt une importance juridique > > (C.A. 6821/93, United Mizrahi Bank c. | UN | 107- وإعلان الاستقلال ليس وثيقة قانونيـة عاديـة بل هـو صك من صكوك الدولة له دلالته القانونية |
Bien que le cadre précise qu'il n'est pas un document de financement ni un programme d'investissement, le moyen de faire face à un fardeau financier de cette ampleur n'a pas encore été clairement défini. | UN | ومع أن إطار العمل الشامل يشدد على أنه ليس وثيقة تمويل أو برنامج استثمار، فإن طريقة الاستجابة لهذا العبء المالي الهائل تظل بدون خارطة طريق واضحة المعالم. |
Il est particulièrement regrettable de devoir noter qu'on n'y trouve ni une évaluation des questions examinées par le Conseil, ni un rapport détaillé des travaux de ses comités spéciaux. Bref, le rapport n'est pas un document de fond correspondant au travail fortement élargi du Conseil de sécurité. | UN | ومن المؤسف على وجه الخصوص أن نلاحظ أنه لا يتضمن تقييما للقضايا التي نظر فيها المجلس أو تقريرا مفصلا عن أعمال لجانه الخاصة، إنه باختصار ليس وثيقة غنية بمادتها بما يتناسب مع أهمية أعمال مجلس اﻷمن البالغة التوسع. |
Visant à rendre compte de la richesse des débats qui se sont tenus au sein des deux groupes de travail et lors des séances plénières, le rapport sur les travaux de la réunion expose les vues et les contributions très diverses des participants et n'est pas un document de consensus. | UN | 9 - يحاول تقرير الاجتماع أن يعكس ثراء المناقشات، في الفريقين العاملين وفي الجلسة العامة. والتقرير ليس وثيقة توافقية؛ وهو يضم مجموعة واسعة من الآراء والإسهامات. |
Un texte sur des indicateurs provisoires concernant les objectifs opérationnels élaboré par le Président du Groupe de travail est annexé au projet de plan stratégique; toutefois, l'annexe proposée n'est pas un document consensuel et ne reflète donc pas nécessairement les vues de tous les membres du Groupe de travail. | UN | ويرد مرفقاً بمشروع الخطة الاستراتيجية نص يتعلق بالمؤشرات المؤقتة للأهداف التنفيذية أعدَّه رئيس الفريق العامل؛ غير أن المرفق المقترح ليس وثيقة تحظى بتوافق الآراء، وهو يعكس بالتالي لا بالضرورة آراء جميع أعضاء الفريق العامل. |
Cela dit, la Stratégie n'est pas un document figé; elle a besoin d'être revisitée périodiquement pour l'adapter aux développements et aux besoins qui surgissent. | UN | لكنها ليست وثيقة محفورة على حجر. ويلزم بالتالي مراجعتها دوريا بغية تكييفها مع التطورات والاحتياجات الجديدة. |
Ce n'est pas un document officiel. C'est juste une copie d'une copie d'une copie. | Open Subtitles | إنّها ليست وثيقة ملزمو قانونياً إنّها مجرّد نسخة من نسخة, من نسخة. |
Le problème réside en partie dans le fait que les réponses écrites, contrairement aux rapports, n'est pas un document prescrit, de sorte qu'il n'est pas possible de lui accorder un rang de priorité spécial. | UN | ويكمن أحد جوانب المشكلة في أن الردود الكتابية، على النقيض من التقارير، ليست وثيقة رسمية مرخصاً بترجمتها وبالتالي لم يتسن إعطاؤها أولوية خاصة. |
Mais quelques représentants ont souligné que le document de Busan n'est pas un document de l'ONU et ne doit pas faire oublier la nécessité d'honorer les engagements actuels en matière d'APD. | UN | ومع ذلك، شدد بعض الممثلين على أن نتائج مبادرة بوسان ليست وثيقة للأمم المتحدة، وينبغي ألا تصرف النظر عن تنفيذ التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية الحالية. |