Il est demandé que cette description n'excède pas 500 mots. | UN | والمطلوب أن لا يتجاوز هذا الوصف خمس مائة كلمة. |
L'Inspecteur du travail peut requérir l'examen des femmes par un médecin en vue de vérifier si le travail dont elles sont chargées n'excède pas leurs forces. | UN | يستطيع مفتش العمل أن يطلب إجراء فحص طبي للنساء للتأكد من أن العمل الذي يقمن به لا يتجاوز قدرتهن. |
L'aide publique au développement (APD) conjuguée des pays riches industrialisés n'excède pas 50 milliards de dollars annuellement. | UN | إن القيمة الإجمالية للمساعدات الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان الصناعية الغنية لا تتجاوز 50 بليون دولار سنويا. |
Le reste des survivants n'excède pas 10 000. | Open Subtitles | أظـنّ أنّ عدد الناجين لا يزيد عن 1000 آلاف |
i) aux fins du paragraphe 1 de l'article 2J n'excède pas [100] %, au lieu de [90] % de la moyenne de ses niveaux calculés de consommation et de production, respectivement, des substances réglementées du Groupe I de l'Annexe C en 2008, 2009 et 2010; | UN | ' 1` لأغراض الفقرة 1 من المادة 2 ياء [مائة] في المائة، وليس [تسعين] في المائة، من متوسط مستويات استهلاكه وإنتاجه المحسوبة، على التوالي، من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق جيم في الأعوام 2008 و2009 و2010؛ |
28. Chaque Partie visée à l'annexe I veille à ce que la quantité totale d'UAB délivrées et consignées dans son registre en vertu du paragraphe 4 de l'article 3 pour la période d'engagement n'excède pas les limites fixées pour elle, telles qu'elles sont spécifiées dans la décision 16/CMP.1. | UN | 28- يكفل كل طرف مدرج في المرفق الأول أن مجموع كمية وحدات الإزالة التي يتم إصدارها لسجله عملاً بالفقرة 4 من المادة 3، لفترة الالتزام، لن يتجاوز الكميات المحددة لذلك الطرف في المقرر 16/م أإ-1. |
Les partenaires mariés ou partageant le même foyer percevront cette allocation seulement si le revenu du conjoint ou du partenaire n'excède pas un certain plafond. | UN | فالأزواج أو الرفقاء لا يحصلون على هذه المنحة إلا إذا كان دخل الزوج أو الرفيق لا يتعدى سقفا محددا. |
Si les frais réels d'une étape dépassent le plafond, un ajustement sera envisagé sous réserve que le total des frais pour l'ensemble de la procédure n'excède pas le montant estimatif. | UN | وعندما تزيد التكلفة الفعلية لأية مرحلة من مراحل المحاكمة عن الحد الأعلى المقرر للتكلفة، سيراعى إجراء التسوية اللازمة شريطة ألا يتجاوز إجمالي تكلفة جميع مراحل الإجراءات القضائية التكلفة المقدرة. |
La durée maximale d'un prêt du FENU n'excède pas 10 ans, période de grâce comprise. | UN | لا يتجاوز الحد الأقصى لأجل قروض الصندوق 10 سنوات تشمل فترة السماح. |
Comme dans "personne atteinte d'idiotie, un imbécile dont l'âge mental n'excède pas trois ans." | Open Subtitles | كما في من هو مصاب بالبلاهة شخص يعاني من ضعف في العقل شخص عمره لا يتجاوز الثلاثة اعوام |
Toutes les élections ont lieu au scrutin secret, à moins que le Conseil n'en décide autrement dans le cas d'une élection où le nombre des candidats n'excède pas le nombre des postes électifs à pourvoir. | UN | تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم يقرر المجلس غير ذلك في انتخاب لا يتجاوز فيه عدد المرشحين عدد المناصب الانتخابية المراد شغلها. |
Le pourcentage de césariennes n'excède pas les paramètres de l'OMS. | UN | أما نسبة الولادة القيصرية فهي لا تتجاوز المؤشرات التي حددتها منظمة الصحة العالمية. |
La durée de l'indemnité n'excède pas 9 jours, ou 16 pour les familles monoparentales. | UN | ويقدم الدعم لمدة لا تتجاوز 9 أيام، أو 16 يوماً بالنسبة للوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة. |
Ce congé est accordé pour une durée qui n'excède pas un an et demi jusqu'à la date où l'enfant atteint l'âge de huit ans. | UN | وتمنح هذه الإجازة لفترة لا تتجاوز سنة ونصف حتى التاريخ الذي يصل فيه الطفل إلى سن الثامنة. |
[ " 286 Quand leur masse n'excède pas 0,5 g, les membranes filtrantes en nitrocellulose de cette rubrique ne sont pas soumises au présent Règlement si elles sont contenues individuellement dans un objet ou dans un paquet scellé. " ] | UN | " ]٦٨٢ مرشحات النتروسليلوز الغشائية التي يغطيها هذا البند، والتي لا يزيد وزن كل منها على ٥,٠ غرام، لا تخضع لهذه اللائحة عندما تعبأ مفردة في سلعة أو في علبة مسيكة.[ " الفصل ٤-١ |
Le nombre d'individus dont les noms figurent dans la section consacrée à Al-Qaida et dont on peut présumer qu'ils sont vivants, en liberté et n'ont jamais été arrêtés, inculpés ou condamnés, n'excède pas 25 %. | UN | ويمكن افتراض أن ما لا يزيد على 25 في المائة من الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة تنظيم القاعدة ما زالوا أحياء، وليسوا قيد الاحتجاز ولم يتم إطلاقا القبض عليهم أو اتهامهم أو إدانتهم بارتكاب فعل إجرامي. |
c) Travail régulier consistant à soulever et transporter manuellement des charges dont le poids total n'excède pas 10 kg pendant toute la durée de la journée de travail (du poste); | UN | (ج) رفع أشياء لا يزيد وزنها مجتمعةً على 10 كيلوغرامات وحملها يدوياً وبانتظام من مكانٍ إلى آخر طوال ساعات يوم العمل (نوبة العمل)؛ |
iii) aux fins du paragraphe 3 de l'article 2J n'excède pas [40] %, au lieu de [30] % de la moyenne de ses niveaux calculés de consommation et de production, respectivement, des substances réglementées du Groupe I de l'Annexe C en 2008, 2009 et 2010; et | UN | ' 3` لأغراض الفقرة 3 من المادة 2 ياء [أربعين] في المائة، وليس [ثلاثين] في المائة من متوسط مستويات استهلاكه وإنتاجه المحسوبة، على التوالي، من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق جيم في الأعوام 2008 و2009 و2010؛ و |
28. Chaque Partie visée à l'annexe I veille à ce que la quantité totale d'UAB délivrées consignées dans son registre en application du paragraphe 4 de l'article 3 pour la période d'engagement n'excède pas les limites fixées pour elle, telles qu'elles sont spécifiées dans la décision /CMP.1 (Utilisation des terres, changement d'affectation des terres et foresterie). | UN | 28- يكفل كل طرف مدرج في المرفق الأول أن مجموع كمية وحدات الإزالة التي يتم إصدارها لسجله عملاً بالفقرة 4 من المادة 3، لفترة الالتزام، لن يتجاوز الكميات المحددة لذلك الطرف في المقرر -/م أإ-1 (استخدام الأراضي وتغير استخدام الأراضي والحراجة). |
Ce droit peut être exercé seulement si le revenu familial imposable de l'année calendaire, sur la base duquel la prestation est sollicitée, n'excède pas un montant maximal déterminé. | UN | ولا ينشأ هذا الاستحقاق إلا إذا كان إيراد الأسرة الخاضع للضريبة لا يتعدى حدا أقصى معينا في السنة التقويمية التي يقدم برسمها طلب المنحة. |
L'allocation est versée à la mère qui a son troisième enfant à condition que le revenu familial annuel n'excède pas 8 millions de drachmes. L'allocation est interrompue lorsque l'enfant atteint l'âge de 6 ans. | UN | وهي تُمنح للأم التي تضع طفلها الثالث شريطة ألا يتجاوز الدخل السنوي للأسرة مبلغ 000 000 8 دراخمة ويستمر دفع هذه الإعانة حتى يبلغ الطفل 6 سنوات. |
a) Chaque Partie visée au paragraphe 1 du présent article veille à ce qu'au cours de la période de douze mois débutant le 1er janvier 2015, et par la suite au cours de chaque période de douze mois, son niveau calculé de consommation annuelle de substances réglementées du Groupe I de l'Annexe C n'excède pas la valeur la plus faible des deux valeurs suivantes : | UN | (أ) على كل طرف من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة أن يضمن أنه في فترة الإثنى عشر شهراً التي تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2015، وفي كل فترة أثني عشر شهراً بعد ذلك، لن تتجاوز المستويات المحسوبة لاستهلاكه من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق جيم، سنوياً: |
L'article 85 nouveau du Code dispose que cette période n'excède pas en principe six mois. | UN | وتنص المادة ٥٨ من القانون الجديد على ألا تتجاوز هذه الفترة من حيث المبدأ ستة أشهر. |
Si la gamme des expositions n'excède pas la valeur pour laquelle la relation dose-réponse est approximativement linéaire, les quantités en question peuvent également être exprimées par unité de dose. | UN | أما إذا كان التعرض محصورا ضمن نطاق تكون فيه العلاقة بين الجرعة والاستجابة علاقة خطية تقريبا، فإنه من الممكن أيضا حساب الكميات لكل وحدة جرعة. |
7.2 L'État partie considère que si le Comité maintient que le recours interne prévu à l'article 48 du Code de procédure pénale n'est pas utile, il devrait noter que le Code a été modifié en 2010 de façon à accélérer les procédures pénales et garantir ainsi que l'enquête préliminaire n'excède pas des délais raisonnables. | UN | 7-2 وتقول الدولة الطرف إنه إذا أصرت اللجنة على عدم فعالية سبيل الانتصاف المحلي في إطار المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية، فعليها أن تلاحظ أن القانون قد عُدّل في عام 2010 بغية تسريع الإجراءات الجزائية ومن ثم ضمان عدم استغراق التحقيق التمهيدي فترة غير معقولة. |
Aux termes de l'article 169, l'inspecteur du travail peut requérir l'examen médical des femmes et des jeunes travailleurs pour vérifier si le travail qu'il exerce n'excède pas leurs forces. | UN | وتنص المادة 169 على أنه يجوز لمفتش العمل أن يطلب فحص النساء وصغار العاملين فحصا طبيا من أجل التحقق من أن العمل الممارس لا يفوق طاقاتهم. |