Etant donné que tous les services et procédures relevaient du Département de l'administration et de la gestion, il n'existait pas de mécanismes régulateurs. | UN | فحيث أن جميع الوحدات والعمليات داخلة في اطار ادارة الشؤون الادارية والتنظيمية، فإنه لم تكن هناك عمليات للتحقق أو الرصد. |
Seule l'ONU peut jouer ce rôle, et si elle n'existait pas nous devrions l'inventer. | UN | واﻷمــم المتحــدة وحدهــا بمقدورها الاضطلاع بهذا الدور ولو لم تكن موجودة لكــان تعين علينا أن نخترعها. |
Il voulait dire par là que le désarmement nucléaire n'existait pas. | UN | وما قصد قوله هو أن نزع السلاح النووي لا وجود له. |
Dans de nombreux domaines, il n'existait pas, il y a 20 ans, de statistiques ventilées par sexe. | UN | وكانت اﻹحصاءات عن كل من الجنسين غير موجودة في العديد من المجالات منذ عقدين من الزمن. |
Il a tellement été question de la crise financière qu'il a même été dit qu'elle n'existait pas. | UN | لقد ردد كلام كثير حول اﻷزمة المالية، بل بلغ اﻷمر أن قال البعض إنها أزمة لا وجود لها في الواقع. |
Un homme qui n'était pas là tua un homme qui n'existait pas pour devenir quelqu'un. | Open Subtitles | رجل لم يكن هناك رجلا رجلا لم يكن موجودا وأصبح شخص ما. |
La délégation soudanaise a cité quelques cas de fonctionnaires ou agents de l'Etat qui ont été sanctionnés, afin de prouver que l'impunité n'existait pas. | UN | فقد ضرب الوفد السوداني مثلاً بعض موظفي الدولة أو وكلائها الذين حل بهم العقاب لكي يثبت أن اﻹفلات من العقاب غير موجود. |
Le demandeur a objecté que l'East African Institute of Architects n'existait pas et n'avait probablement jamais existé. | UN | واعترض المدَّعي بأنَّ معهد شرق أفريقيا للمهندسين المعماريين لا وجود له، وربما لم يكن موجوداً قط. |
Dans un État partie particulier, il n'existait pas de législation nationale, à l'exception de quelques modestes dispositions relatives à l'extradition dans la Constitution. | UN | وفي حالة واحدة، لم تكن هناك لوائح تنظيمية وطنية بشأن التسليم باستثناء أحكام محدودة متعلقة به في دستور البلد المعني. |
Si une telle norme n'existait pas, c'était tout ce que la Commission pourrait dire. | UN | فإذا لم تكن هناك قاعدة، يمكن أن تذكر اللجنة ذلك. |
Par contre, dans une autre affaire, le juge a estimé que la nationalité israélienne n'existait pas avant ladite loi (ibid.). | UN | ومع ذلك، فإن القاضي قد اعتبر، في قضية أخرى، أن الجنسية الاسرائيلية لم تكن موجودة قبل ذلك القانون. |
Il existe aujourd'hui une abondante législation fédérale qui n'existait pas il y a un siècle. | UN | واليوم تكثر التشريعات الاتحادية التي لم تكن موجودة قبل 100 عام. |
Le Gouvernement algérien a indiqué que cette forme de mercenariat pratiqué par l'intermédiaire de sociétés privées ou de particuliers n'existait pas dans le pays. | UN | وأفادت الحكومة أن هذا الشكل من الارتزاق الذي يتم عبر شركات خاصة أو أفراد لا وجود له في البلد. |
On s'est tellement perdu l'un dans l'autre, on... on faisait comme si le monde extérieur n'existait pas. | Open Subtitles | فقد تٌهنا في دوامة مشاعرنا نحو بعضنا البعض حتي أننا تظاهرنا أن العالم من حولنا لا وجود له |
À propos de la Convention, toutefois, le représentant a déclaré que le phénomène de la discrimination raciale n'existait pas en El Salvador. | UN | غير أنه، فيما يتعلق بالاتفاقية، قال الممثل إن ظاهرة التمييز العنصري غير موجودة في السلفادور. |
À propos de la Convention, toutefois, le représentant a déclaré que le phénomène de la discrimination raciale n'existait pas en El Salvador. | UN | غير أنه، فيما يتعلق بالاتفاقية، قال الممثل إن ظاهرة التمييز العنصري غير موجودة في السلفادور. |
En revanche, il n'existait pas dans le droit international général de principe régissant l'obligation pour les États de réparer (State liability). | UN | وفي المقابل فإن مبادئ مسؤولية الدولة لا وجود لها في القانون الدولي العام. |
Le Bureau des services de contrôle interne, qui n'existait pas en 1993, est progressivement devenu plus rigoureux et il a permis d'économiser des dizaines de millions de dollars. | UN | إن مكتب المراقبة الداخلية، الذي لم يكن موجودا في 1993، ازداد صرامة بشكل منتظم ووفر عشرات الملايين من الدولارات. |
Il y a huit ans, nous débattions de la manière de construire ce qui n'existait pas encore : un gouvernement, une armée et une force de police, et une vie économique et sociale qui fonctionne. | UN | فقبل ثمانية أعوام، كنا نناقش كيفية بناء ما هو غير موجود: حكومة، وجيش، وقوة شرطة، وحياة اقتصادية واجتماعية عاملة. |
Vous croyez que le monde n'existait pas avant votre naissance ? | Open Subtitles | تظن بأن العالم لم يكن موجوداً قبل ولادتك؟ |
ONU-Femmes n'existait pas encore lors de la tenue des quatre premières Conférences mondiales sur les femmes. | UN | فهيئة الأمم المتحدة للمرأة لم تكن قائمة عندما عقدت المؤتمرات الأربعة الأولى. |
Il n'existait pas de mécanisme bien établi permettant de suivre l'application des recommandations du Comité des marchés du Siège. | UN | لم يكن ثمة آلية رسمية لمتابعة تنفيذ توصيات لجنة المقر للعقود. |
Il n'existait pas de mécanisme qui permette de saisir l'état d'exécution et les résultats des projets. | UN | لم تكن توجد آلية لاستيعاب حالة تنفيذ المشاريع وحصيلة نتائجها. |
Il n'existait pas pour 2004 de trace écrite officielle des débats tenus par le Comité des placements à ses réunions. | UN | وبالنسبة لعام 2004، لم يوجد سجل رسمي للمناقشات ذات الصلة في اجتماعات لجنة الاستثمارات. |
Les ressources et les territoires des autochtones étaient menacés et il n'existait pas de lois nationales qui protègent leurs terres. | UN | وقال إن موارد هؤلاء السكان وأقاليمهم متأثرة نتيجة لذلك وأنه لا توجد أية قوانين وطنية لحماية أراضيهم. |
Donc le Moran a été peint avec des matériaux qui n'existait pas au 19ème siècle. | Open Subtitles | اذن فلقد رسمت الموران بمواد لم تتواجد فى القرن التاسع عشر |
Il a été déclaré que cette interprétation serait inacceptable, étant donné qu'une telle liberté contractuelle n'existait pas dans un environnement papier. | UN | وقيل ان هذا التفسير لن يكون مقبولا ، بالنظر الى أن حرية التعاقد بهذه الصورة ليست موجودة في المعاملات الورقية . |