ويكيبيديا

    "n'existait pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم تكن هناك
        
    • لم تكن موجودة
        
    • لا وجود له
        
    • غير موجودة
        
    • لا وجود لها
        
    • لم يكن موجودا
        
    • غير موجود
        
    • لم يكن موجوداً
        
    • لم تكن قائمة
        
    • لم يكن ثمة
        
    • لم تكن توجد
        
    • لم يوجد
        
    • لا توجد أية
        
    • لم تتواجد
        
    • ليست موجودة
        
    Etant donné que tous les services et procédures relevaient du Département de l'administration et de la gestion, il n'existait pas de mécanismes régulateurs. UN فحيث أن جميع الوحدات والعمليات داخلة في اطار ادارة الشؤون الادارية والتنظيمية، فإنه لم تكن هناك عمليات للتحقق أو الرصد.
    Seule l'ONU peut jouer ce rôle, et si elle n'existait pas nous devrions l'inventer. UN واﻷمــم المتحــدة وحدهــا بمقدورها الاضطلاع بهذا الدور ولو لم تكن موجودة لكــان تعين علينا أن نخترعها.
    Il voulait dire par là que le désarmement nucléaire n'existait pas. UN وما قصد قوله هو أن نزع السلاح النووي لا وجود له.
    Dans de nombreux domaines, il n'existait pas, il y a 20 ans, de statistiques ventilées par sexe. UN وكانت اﻹحصاءات عن كل من الجنسين غير موجودة في العديد من المجالات منذ عقدين من الزمن.
    Il a tellement été question de la crise financière qu'il a même été dit qu'elle n'existait pas. UN لقد ردد كلام كثير حول اﻷزمة المالية، بل بلغ اﻷمر أن قال البعض إنها أزمة لا وجود لها في الواقع.
    Un homme qui n'était pas là tua un homme qui n'existait pas pour devenir quelqu'un. Open Subtitles رجل لم يكن هناك رجلا رجلا لم يكن موجودا وأصبح شخص ما.
    La délégation soudanaise a cité quelques cas de fonctionnaires ou agents de l'Etat qui ont été sanctionnés, afin de prouver que l'impunité n'existait pas. UN فقد ضرب الوفد السوداني مثلاً بعض موظفي الدولة أو وكلائها الذين حل بهم العقاب لكي يثبت أن اﻹفلات من العقاب غير موجود.
    Le demandeur a objecté que l'East African Institute of Architects n'existait pas et n'avait probablement jamais existé. UN واعترض المدَّعي بأنَّ معهد شرق أفريقيا للمهندسين المعماريين لا وجود له، وربما لم يكن موجوداً قط.
    Dans un État partie particulier, il n'existait pas de législation nationale, à l'exception de quelques modestes dispositions relatives à l'extradition dans la Constitution. UN وفي حالة واحدة، لم تكن هناك لوائح تنظيمية وطنية بشأن التسليم باستثناء أحكام محدودة متعلقة به في دستور البلد المعني.
    Si une telle norme n'existait pas, c'était tout ce que la Commission pourrait dire. UN فإذا لم تكن هناك قاعدة، يمكن أن تذكر اللجنة ذلك.
    Par contre, dans une autre affaire, le juge a estimé que la nationalité israélienne n'existait pas avant ladite loi (ibid.). UN ومع ذلك، فإن القاضي قد اعتبر، في قضية أخرى، أن الجنسية الاسرائيلية لم تكن موجودة قبل ذلك القانون.
    Il existe aujourd'hui une abondante législation fédérale qui n'existait pas il y a un siècle. UN واليوم تكثر التشريعات الاتحادية التي لم تكن موجودة قبل 100 عام.
    Le Gouvernement algérien a indiqué que cette forme de mercenariat pratiqué par l'intermédiaire de sociétés privées ou de particuliers n'existait pas dans le pays. UN وأفادت الحكومة أن هذا الشكل من الارتزاق الذي يتم عبر شركات خاصة أو أفراد لا وجود له في البلد.
    On s'est tellement perdu l'un dans l'autre, on... on faisait comme si le monde extérieur n'existait pas. Open Subtitles فقد تٌهنا في دوامة مشاعرنا نحو بعضنا البعض حتي أننا تظاهرنا أن العالم من حولنا لا وجود له
    À propos de la Convention, toutefois, le représentant a déclaré que le phénomène de la discrimination raciale n'existait pas en El Salvador. UN غير أنه، فيما يتعلق بالاتفاقية، قال الممثل إن ظاهرة التمييز العنصري غير موجودة في السلفادور.
    À propos de la Convention, toutefois, le représentant a déclaré que le phénomène de la discrimination raciale n'existait pas en El Salvador. UN غير أنه، فيما يتعلق بالاتفاقية، قال الممثل إن ظاهرة التمييز العنصري غير موجودة في السلفادور.
    En revanche, il n'existait pas dans le droit international général de principe régissant l'obligation pour les États de réparer (State liability). UN وفي المقابل فإن مبادئ مسؤولية الدولة لا وجود لها في القانون الدولي العام.
    Le Bureau des services de contrôle interne, qui n'existait pas en 1993, est progressivement devenu plus rigoureux et il a permis d'économiser des dizaines de millions de dollars. UN إن مكتب المراقبة الداخلية، الذي لم يكن موجودا في 1993، ازداد صرامة بشكل منتظم ووفر عشرات الملايين من الدولارات.
    Il y a huit ans, nous débattions de la manière de construire ce qui n'existait pas encore : un gouvernement, une armée et une force de police, et une vie économique et sociale qui fonctionne. UN فقبل ثمانية أعوام، كنا نناقش كيفية بناء ما هو غير موجود: حكومة، وجيش، وقوة شرطة، وحياة اقتصادية واجتماعية عاملة.
    Vous croyez que le monde n'existait pas avant votre naissance ? Open Subtitles تظن بأن العالم لم يكن موجوداً قبل ولادتك؟
    ONU-Femmes n'existait pas encore lors de la tenue des quatre premières Conférences mondiales sur les femmes. UN فهيئة الأمم المتحدة للمرأة لم تكن قائمة عندما عقدت المؤتمرات الأربعة الأولى.
    Il n'existait pas de mécanisme bien établi permettant de suivre l'application des recommandations du Comité des marchés du Siège. UN لم يكن ثمة آلية رسمية لمتابعة تنفيذ توصيات لجنة المقر للعقود.
    Il n'existait pas de mécanisme qui permette de saisir l'état d'exécution et les résultats des projets. UN لم تكن توجد آلية لاستيعاب حالة تنفيذ المشاريع وحصيلة نتائجها.
    Il n'existait pas pour 2004 de trace écrite officielle des débats tenus par le Comité des placements à ses réunions. UN وبالنسبة لعام 2004، لم يوجد سجل رسمي للمناقشات ذات الصلة في اجتماعات لجنة الاستثمارات.
    Les ressources et les territoires des autochtones étaient menacés et il n'existait pas de lois nationales qui protègent leurs terres. UN وقال إن موارد هؤلاء السكان وأقاليمهم متأثرة نتيجة لذلك وأنه لا توجد أية قوانين وطنية لحماية أراضيهم.
    Donc le Moran a été peint avec des matériaux qui n'existait pas au 19ème siècle. Open Subtitles اذن فلقد رسمت الموران بمواد لم تتواجد فى القرن التاسع عشر
    Il a été déclaré que cette interprétation serait inacceptable, étant donné qu'une telle liberté contractuelle n'existait pas dans un environnement papier. UN وقيل ان هذا التفسير لن يكون مقبولا ، بالنظر الى أن حرية التعاقد بهذه الصورة ليست موجودة في المعاملات الورقية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد