ويكيبيديا

    "n'ont aucune" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ليس لديهم أي
        
    • ليس لها أي
        
    • لا يملكون أي
        
    • يخرج
        
    • ليس لديها أي
        
    • ليست لها أية
        
    • ولا تترتب
        
    • لا توجد لديهم
        
    • لم يحصلوا على
        
    • لا يقدمون مطلقاً
        
    • ليست لهما أي
        
    • من المال يكون قليلا لا
        
    • وليس لهم
        
    • معادلة الضرائب لا
        
    • وليس للأسلحة النووية
        
    Même celles qui réussissent à franchir la frontière n'ont aucune garantie de recevoir asile. UN وحتى الذين ينجحون في عبور الحدود ليس لديهم أي ضمان للحصول على حق اللجوء.
    Les ogives, qu'elles soient de type classique ou à charge, biologique ou chimique n'ont aucune valeur opérationnelle sur le plan militaire en l'absence de missile et de vecteur, absence qui a été confirmée lors de la vérification de la destruction des moteurs et lanceurs. UN إن رؤوس الصواريخ الحربية سواء كانت تقليدية أو بيولوجية أو كيميائية ليس لها أي قيمة عسكرية عملياتية بانعدام وجود الصاروخ ووسيلة إطلاقه والتي تأكد عدم وجودها من خلال التحقق من تدمير المحركات والقاذفات.
    Le Royaume du Maroc considère que toutes ces activités sont complètement illégales, car ceux qui y procèdent n'ont aucune autorité pour le faire. UN والمملكة المغربية تعتبر أن جميع هذه الأنشطة غير مشروعة على الإطلاق، لأن القائمين بها لا يملكون أي سلطة للقيام بها.
    Option 1: On entend par < < cas de force majeure > > , aux fins de la présente décision, un événement ou un phénomène extraordinaire sur lequel les Parties n'ont aucune prise. UN الخيار 1: " القوة القاهرة " تعني، لأغراض هذا المقرر، حدثاً أو ظرفاً غير عادي يخرج عن إرادة الأطراف.
    Les Etats qui se conforment effectivement aux engagements internationaux y relatifs n'ont aucune raison de s'inquiéter des régimes de contrôle des exportations. UN والدول التي تمتثل للالتزامات الدولية ذات الصلة بالموضوع ليس لديها أي سبب للخوف من أنظمة الرقابة على الصادرات.
    Cela est particulièrement vrai des mines terrestres antipersonnel qui n'ont aucune utilité militaire et dont la seule efficacité ne se mesure qu'à l'échelle des populations civiles qu'elles déciment. UN وهذا يصدق بصورة خاصة في حالة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، التي ليست لها أية فائدة عسكرية وليست لها فاعلية إلا فيما يتعلق بالسكان المدنيين الذين تقتل منهم أعدادا كبيرة.
    Tout le monde se croit en sécurité mais ils n'ont aucune idée. Open Subtitles هنالك أناس هناك يعتقدون أنهم آمنون ليس لديهم أي فكرة عما يجري
    Quand sommes nous devenus ces parents qui n'ont aucune idée de ce qui se passe sous leur toit ? Open Subtitles متى أصبحنا والدين ليس لديهم أي فكرة عمَ يحدث تحت سطح بيتهم؟
    Ce qu'on sait, c'est qu'il y a 50 000 réfugiés civils, là-bas, et qu'ils n'ont aucune chance sans la protection de votre vaisseau. Open Subtitles ما نعلمه في هذه اللحظة أنه يوجد 50 ألف لاجئ مدني بالخارج ليس لديهم أي فرصة بدون حماية سفينتك
    En raison du caractère injuste et discriminatoire du système commercial international, les pays en développement et les pays les moins avancés n'ont aucune influence sur les échanges internationaux et ne peuvent pas trouver de débouchés pour leurs produits en raison des régimes protectionnistes adoptés par les pays riches, en particulier dans le secteur agricole. UN وفي ضوء النظام التجاري الدولي، وهو نظام تمييزي وغير عادل، يلاحظ أن البلدان النامية داخل البلدان نموا ليس لها أي تأثير على التجارة الدولية، كما أنها لا تستطيع أن تجد أسواقا لمنتجاتها بسبب النظم الحمائية التي تتّبعها البلدان الغنية، ولا سيما في القطاع الزراعي.
    Évoquant encore le mépris total des États-Unis pour la liberté d'expression, dont a témoigné sa réaction face aux manifestants opposés au régime, l'orateur déclare que les États-Unis n'ont aucune autorité morale pour parler du respect des droits de l'homme, et moins encore pour se poser en modèle sur le sujet et montrer du doigt d'autres pays. UN وأشار لاحتقار الولايات المتحدة الكامل لحرية التعبير كما يتضح من ردود أفعالها إزاء المظاهرات السلمية التي تعارض النظام. وقال إن الولايات المتحدة ليس لها أي سلطة أخلاقية للتحدث فيما يتعلق بحقوق الإنسان ناهيك عن أن تكون هي نفسها نموذجاً لممارسة حقوق الإنسان يشير بإصبع الاتهام إلى البلدان الأخرى.
    < < Les mécanismes actuels d'établissement de rapports et d'évaluation de l'exécution des programmes n'ont aucune incidence pratique sur les plans ultérieurs et les décisions relatives à l'affectation des ressources. UN " والنظم القائمة للإبلاغ عن أداء البرامج وتقييمه ليس لها أي أثر عملي على الخطط والقرارات المستقبلية المتعلقة بتوزيع الموارد.
    Mais ils n'ont aucune idée de la tornade qui arrive. Open Subtitles ولكن لا يملكون أي فكرة عن الإعصار القادم إليهم
    Option 1: On entend par < < cas de force majeure > > , aux fins de la présente décision, un événement ou un phénomène extraordinaire sur lequel les Parties n'ont aucune prise. UN الخيار 1: " القوة القاهرة " تعني، لأغراض هذا المقرر، حدثاً أو ظرفاً غير عادي يخرج عن إرادة الأطراف.
    Les pays nordiques n'ont aucune objection quant aux exceptions prévues aux alinéas a), b) et c). UN وبين المتحدث أن بلدان الشمال ليس لديها أي اعتراض بالنسبة للاستثناءات المنصوص عليها في الفقرات الفرعية )أ(، و )ب( و )ج(.
    Ces mesures, qui visent à altérer le caractère physique, la composition démographique et la structure institutionnelle ou le statut des territoires palestiniens et autres territoires arabes occupés depuis 1967, y compris Jérusalem, n'ont aucune validité juridique et doivent être rapportées. UN هذه التدابير التي تهدف إلى تغيير الطابع المادي أو التكوين الديمغرافي أو الهيكل المؤسسي أو وضع اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة منذ ١٩٦٧، بما في ذلك القدس، ليست لها أية مصداقية قانونية ويجب إلغاؤها.
    Les autres recommandations formulées dans le rapport publié sous la cote E/2009/43 n'ont aucune incidence sur le budget-programme. UN 23 - ولا تترتب آثار في الميزانية البرنامجية على التوصيات الأخرى الواردة في الوثيقة E/2009/43.
    Une proportion très considérable des jeunes inscrits au chômage auprès de la Bourse du travail (environ 42%) n'ont aucune qualification professionnelle. UN وثمة عدد كبير من الشباب العاطلين عن العمل المسجلين لدى مكتب العمل (حوالي 42 في المائة) لا توجد لديهم مؤهلات مهنية.
    4. L’article 12 consacre le droit du sol pour les enfants des personnes concernées qui n’ont acquis aucune nationalité après la date de la succession d’États. UN ٤ - وأضاف أن المادة ١٢ تكرس حق اﻷرض بالنسبة ﻷولاد اﻷشخاص المعنيين الذين لم يحصلوا على أية جنسية بعد تاريخ خلافة الدول.
    Parmi les organismes des Nations Unies interrogés et étudiés, le responsable de l'audit/du contrôle interne à l'AIEA, à l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et à l'UNRWA n'ont aucune communication avec les organes délibérants/directeurs. UN ومن بين المنظمات التابعة للأمم المتحدة المشمولة بالمقابلات والاستقصاء، نجد أن مدير المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية في الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) لا يقدمون مطلقاً تقارير إلى الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة.
    Il considère donc que ces actes n'ont aucune valeur probante. UN وتعتبر أن هاتين الشهادتين ليست لهما أي قيمة إثبات.
    Les montants nécessaires à leur application n'ont aucune commune mesure avec le coût monstrueux d'une guerre, sur le plan humain et sur le plan matériel, ou avec les montants, moins gigantesques mais substantiels néanmoins, nécessaires pour déployer une opération de maintien de la paix une fois que les hostilités ont éclaté. UN وما يلزم لهما من المال يكون قليلا لا يذكر بالمقارنة مع التكلفة الهائلة من المعاناة اﻹنسانية واﻷضرار المادية التي تتسبب بها الحرب دائما أو بالمقارنة مع التكلفة اﻷقل، والكبيرة مع ذلك، لوزع عملية لحفظ السلام بعد اندلاع اﻷعمال العدائية.
    À l'heure actuelle, les habitants des îles ne sont pas une population autochtone et n'ont aucune relation légitime avec le territoire. UN وإن السكان الحاليين للجزر ليسوا سكانا أصليين، وليس لهم علاقة شرعية بالأراضي.
    Cette proposition n'aurait pas d'incidences sur les conditions d'emploi des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur car les taux de contribution n'ont aucune incidence sur la rémunération considérée aux fins de la pension. UN ولن يؤثر هذا اﻹجراء المقترح على شروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا حيث أن معدلات الاقتطاعات اﻹلزامية المطبقة ﻷغراض معادلة الضرائب لا تمس مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    Ces armes n'ont aucune place dans la doctrine de défense de l'Iran. UN وليس للأسلحة النووية مكان في العقيدة الدفاعية الإيرانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد