Plus de deux ans après cette visite, les autorités indonésiennes n'ont commencé à appliquer qu'une seule de ces recommandations. | UN | فبعد مرور أكثر من سنتين على تلك الزيارة لم تبدأ السلطات الاندونيسية بتنفيذ تلك التوصيات فيما عدا توصية واحدة. |
Selon le Gouvernement, les délais de prescription n'ont commencé à courir qu'avec la fin de la procédure judiciaire en cassation en 2010. | UN | وترى الحكومة أن آجال التقادم لم تبدأ إلا بنهاية الإجراء القضائي المتعلق بالنقض في عام 2010. |
Du fait de certains retards, les consultations n'ont commencé qu'en 2005. | UN | ونظرا لبعض التأخيرات، لم تبدأ المشاورات إلا في عام 2005. |
La légalité constitutionnelle et l'apaisement des âmes n'ont commencé que lorsque les protagonistes ont réalisé que la guerre civile ne laisse que des perdants. | UN | ولم تبدأ سيادة القانون الدستوري وتهدئة النفوس إلا بعد أن تحقق دعاتها من أن الجميع في الحرب اﻷهلية خاسرون. |
Les préparatifs à l'examen de ce rapport par le Comité n'ont commencé qu'à la fin de 1997. | UN | ولم تبدأ تحضيرات اللجنة لمناقشة هذا التقرير إلا في نهاية عام 1997. |
Quelques renseignements ont certes été fournis mais les informations pouvant permettre d'agir ont été très limitées et n'ont commencé à arriver que depuis les trois dernières semaines. | UN | ورغم ورود بعض المعلومات، فإن المعلومات التي تستدعي اتخاذ إجراء كانت محدودة ولم يبدأ ورودها إلا في الأسابيع الثلاثة الماضية. |
Les débats sur le partage des richesses et les arrangements de sécurité n'ont commencé que vers la fin de la session. | UN | والمناقشات المتعلقة بتقاسم الثروة ولجنة الأمن لم تبدأ إلاّ قرب نهاية الدورة. |
Cependant, les ventes de pétrole n'ont commencé que le 8 août 1997. | UN | غير أن مبيعات النفط لم تبدأ إلا في ٨ آب/اغسطس ١٩٩٧. |
Les perturbations n'ont commencé qu'il y a 3 jours. | Open Subtitles | أليسون ، الاضطرابات لم تبدأ الا منذ 3 أيام |
Mais les négociations avec la République fédérale de Yougoslavie n'ont commencé que très récemment et sont déjà compromises par les revendications territoriales injustifiées de celle-ci à propos de la péninsule croate de Prevlaka. | UN | ومن جهة أخرى، لم تبدأ المفاوضات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلا حديثا، وقد عرقلتها بالفعل مطالبة اﻷخيرة، على غير أساس بشبه جزيرة بريفلاكا الكرواتيــــة. |
Cependant, les programmes de formation n'ont commencé que vers la fin de la période considérée, d'où un solde inutilisé de 78 300 dollars. | UN | بيد أن برامج التدريب لم تبدأ إلا في وقت متأخر من الفترة المشمولة بالتقرير، مما أسفر عن مبالغ غير مستخدمة قدرها ٣٠٠ ٧٨ دولار. |
Toutefois, comme les combats se poursuivaient dans tout le pays, les pourparlers militaires n'ont commencé que le 14 novembre et la cérémonie de signature a dû être repoussée de cinq jours. | UN | غير أنه نتيجة لاستمرار القتال في جميع أنحاء أنغولا، لم تبدأ المحادثات العسكرية إلا في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر، وتعين تأجيل التوقيع لمدة خمسة أيام. |
De nouveaux mécanismes de regroupement des fonds tels que les fonds d'affectation spéciale multidonateurs, y compris les Fonds du programme < < Unis dans l'action > > au niveau des pays et les fonds thématiques n'ont commencé que récemment à jouer un rôle dans le financement général des activités opérationnelles de développement. | UN | وقد أُنشئت حديثا آليات للتمويل الجماعي، مثل الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين، تشمل صناديق توحيد الأداء المنشأة على المستوى القطري والصناديق المخصصة، إلاّ أنها لم تبدأ إلاّ في الآونة الأخيرة في الاضطلاع بدور ما في التمويل العام للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
En ce qui concerne le désarmement, la démobilisation et la réintégration, la vérification des listes d'ex-combattants a été effectuée dans le nord-ouest du pays, mais les activités de désarmement et de démobilisation n'ont commencé que récemment malgré les moyens non négligeables dégagés par les donateurs, dont le Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وفي ما يتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، تم في شمال غرب البلد التحقق من قوائم المحاربين السابقين، ولكن أنشطة نزع السلاح والتسريح لم تبدأ إلا في وقت قريب، وذلك على الرغم من التمويل الكبير الذي قدمه المانحون، بوسائل منها صندوق بناء السلام. |
Cette baisse s'explique principalement par le fait que cinq projets de la sixième tranche sont en voie d'achèvement et devraient en principe se terminer en décembre 2011, et que des projets de la septième tranche n'ont commencé qu'au deuxième semestre de 2010. | UN | ويرجع هذا الانخفاض أساساً إلى أن المشاريع الخمسة للأونكتاد في ظل الشريحة السادسة قد دخلت مرحلة الاستكمال ومن المتوقع مبدئياً أن تصل إلى نهايتها بحلول 2011، في حين أن المشاريع الجارية بموجب الشريحة السابعة لم تبدأ إلا منذ فترة قصيرة في النصف الثاني من عام 2010. |
Bien que les autorités aient enquêté pendant des années sur certaines pratiques qu'elles jugeaient de la BIF suspectes, les États-Unis et d'autres pays n'ont commencé à prendre des mesures à son encontre qu'après les attentats du 11 septembre 2001. | UN | 3 - ورغم أن السلطات قد حققت في بعض الممارسات المشبوهة للمؤسسة على مدار السنوات، فإن الولايات المتحدة وبلدانا أخرى لم تبدأ في اتخاذ إجراءات ضدها إلا بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Ceux-ci n'ont commencé à fonctionner qu'après la mise en place de l'Autorité palestinienne, en vertu des Accords d'Oslo, en 1994. | UN | ولم تبدأ هذه المكاتب عملياتها إلا بعد إنشاء السلطة الفلسطينية، بموجب اتفاقات أوسلو، في عام ١٩٩٤. |
Partout dans le monde les places boursières étaient à nouveau fortement en recul au premier trimestre de 2001, et n'ont commencé à se stabiliser et à montrer les premiers signes de reprise qu'au deuxième trimestre. | UN | وواصلت أسعار الأوراق المالية العالمية انخفاضها الحاد خلال الربع الأول من عام 2001 ولم تبدأ في الاستقرار وإبداء بعض مظاهر الانتعاش إلا في الربع الثاني. |
Les personnes dans le besoin n'ont commencé à en bénéficier, sous forme de denrées alimentaires et d'aide financière, qu'en mars et avril respectivement. | UN | ولم تبدأ الأغذية والأموال في الوصول إلى المحتاجين إلا في آذار/مارس ونيسان/أبريل، على التوالي. |
Les émissions de télévision n'ont commencé à être diffusées qu'en juin 2005 en raison d'une capacité opérationnelle insuffisante | UN | ولم يبدأ إنتاج البرامج التليفزيونية إلا في حزيران/يونيه 2005 بسبب عدم توافر القدرة التشغيلية |
De même, les 5 500 hommes autorisés en mai 1994 pour le Rwanda n'ont commencé à arriver que deux mois après cette date et, à la fin du mois d'août 1994, 4 000 seulement avaient été déployés. | UN | ولم يبدأ وصول القوات المأذون بها لرواندا في أيار/مايو ١٩٩٤، وعددها ٥٠٠ ٥ فرد، إلا بعد أكثر من شهرين من ذلك التاريخ، وفي نهاية آب/أغسطس ١٩٩٤، كان قد تم نشر حوالي ٠٠٠ ٤ فرد فقط من أفراد القوة. |
De même, les 5 500 hommes autorisés en mai 1994 pour le Rwanda n'ont commencé à arriver que deux mois après cette date et, à la fin du mois d'août 1994, 4 000 seulement avaient été déployés. | UN | ولم يبدأ وصول القوات المأذون بها لرواندا في أيار/مايو ١٩٩٤، وعددها ٥٠٠ ٥ فرد، إلا بعد أكثر من شهرين من ذلك التاريخ، وفي نهاية آب/أغسطس ١٩٩٤، كان قد تم نشر حوالي ٠٠٠ ٤ فرد فقط من أفراد القوة. |