ويكيبيديا

    "n'ont pas connu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم تشهد
        
    • لم تحقق
        
    • ولم تشهد
        
    Ces chiffres n'ont pas connu beaucoup d'évolution, en raison du blocage du recrutement à la fonction publique, lié aux difficultés économiques. UN وهذه الأرقام لم تشهد تطورا كثيرا، بسبب وقف التوظيف في الخدمة العامة، نتيجة للصعوبات الاقتصادية.
    Les dispositifs institutionnels mis en place qui avaient été présentés dans le cadre du précédent rapport n'ont pas connu de modifications fondamentales et ont poursuivi les tâches qui leur étaient assignées. UN لم تشهد الآليات المؤسسية التي أنشئت وذكرت في سياق التقرير السابق أي تعديلات أساسية، وواصلت تنفيذ المهام المسندة إليها.
    Toutefois, certaines autres parties du projet n'ont pas connu la même amélioration. UN ومع ذلك، فإن ثمة مقاطع أخرى في مشروع اﻹعلان لم تشهد تحسنا بهذا القدر.
    Non seulement ces pays pauvres n'ont pas connu une croissance aussi rapide que celle qu'on avait escomptée, mais leur dette extérieure a continué d'augmenter. UN ذلك أن هذه البلدان الفقيرة لم تحقق نموها بالسرعة المأمولة، كما أن مستوى ديونها الخارجية استمر في الارتفاع.
    Mais les autres habitants n'ont pas connu le même sort. Open Subtitles لكن آخرون في مدينة لم تحقق نجاحا جيدا.
    Les gouvernements qui se sont succédés sur la période 1958-1976 n'ont pas connu la participation de femme. UN ولم تشهد الحكومات المتعاقبة في الفترة 1958 - 1976 أي اشتراك للمرأة.
    Dans la ligne de cette politique, toutes les voies connues pour obtenir une aide s'accompagnent de conditionnalités irréalistes, auxquelles il est difficile de satisfaire même pour des pays qui n'ont pas connu de guerre civile. UN وعملا بهذه السياسة أصبحت بالضرورة كل الطرق المعروفة للحصول على المساعدة مكبلة باشتراطات غير عملية يصعب استيفاؤها حتى في البلدان التي لم تشهد حربا أهلية.
    L'évaluation que l'on peut faire de la situation après 1995 est de manière générale négative pour les pays qui n'ont pas connu une augmentation de leur production nationale. UN إن التقييم الذي يمكن إجراؤه لحالة ما بعد عام 1995، هو، عموما، تقييم سلبي بالنسبة للبلدان التي لم تشهد أي زيادة في ناتجها القومي.
    Malgré leurs meilleurs efforts de réforme et de restructuration, de nombreux pays en développement n'ont pas connu d'amélioration sensible de leur situation économique et sociale. UN والعديد من البلدان النامية، على الرغم من جهودها الحثيثة في سبيل الإصلاح وإعادة الهيكلة، لم تشهد في الحقيقة أي تحسن ملموس في ظروفها الاقتصادية والاجتماعية.
    Cela étant, malgré l'intérêt croissant pour les travaux du Comité et les craintes de plus en plus grandes en ce qui concerne la radioprotection, les ressources de celui-ci n'ont pas connu d'accroissement du même ordre. UN ولكن على الرغم من تزايد الاهتمام بعمل اللجنة العلمية وتنامي الشواغل فيما يتعلق بالوقاية من الإشعاع فإن موارد اللجنة لم تشهد زيادة متناسبة.
    Non moins de 33 pays d'Afrique ont adopté des réformes économiques prévoyant, notamment, la libéralisation des échanges, la réduction des dépenses publiques, ainsi que la privatisation et la dévaluation mais ils n'ont pas connu une croissance appréciable faute de l'aide extérieure indispensable. UN وقد أخذ ما يناهز ٣٣ بلدا افريقيا بإصلاحات اقتصادية، بما في ذلك تحرير التجارة، وتخفيض نفقات القطاع العام، والتحول إلى القطاع الخاص وتخفيض قيمة عملاتها الوطنية، لكنها لم تشهد أي نمو يذكر بسبب الافتقار إلى مساعدات خارجية تمس الحاجة إليها.
    35. À ce jour, à la seule exception de la Pologne, les pays d'Europe du Centre et de l'Est n'ont pas connu de flambée des infections par le VIH parmi les toxicomanes par injection. UN 35- وحتى هذا التاريخ، لم تشهد بلدان أوروبا الوسطى والشرقية باستثناء بولندا إصابات ذات دلالة بعدوى الهيف بين متعاطي المخدرات بالحقْن.
    Lors des violences qui ont suivi les élections au Kenya au début de l'année 2008, les régions où de telles capacités avaient été développées, notamment les régions arides du nord et la province côtière, n'ont pas connu les mêmes degrés de violence que les autres; UN وخلال فترة العنف الذي تلا الانتخابات في كينيا في مطلع عام 2008، لم تشهد المناطق التي طورت فيها هذه القدرات، ولا سيما المناطق القاحلة من الشمال وإقليم الساحل، نفس مستويات العنف التي شوهدت في مناطق أخرى؛
    347. Les données du rapport précédent (p. 123) n'ont pas connu de changement notoire. UN 347- لم تشهد البيانات الواردة في التقرير السابق (الصفحة 163) تغيراً كبيراً.
    En fait, les États-Unis n'ont pas connu trois trimestres consécutifs de croissance à 3% en une décennie. Bien que les prix du pétrole aident les consommateurs, ce gain est en partie compensé par moins d’investissements dans l'énergie, et les effets de l'appréciation du dollar seront encore plus grands. News-Commentary كان تعافي أميركا منذ الركود العظيم متنافرا، مع ارتفاع النمو ثم انخفاضه بشكل متكرر. والواقع أن الولايات المتحدة لم تشهد نمواً ثلاثة أرباع متتالية من النمو بنسبة 3% طيلة عقد من الزمان. ورغم أن انخفاض أسعار النفط يساعد المستهلكين، فإن هذا المكسب يعوض عنه جزئياً نقص الاستثمار في الطاقة، وسوف يكون تأثير ارتفاع قيمة الدولار أعظم.
    S'il y a eu une croissance positive et des réalisations dans certains pays, d'autres, notamment les pays sous-développés et les petits États insulaires en développement, n'ont pas connu autant de succès. UN وبينما تحقق نمو ايجابي وإنجازات في بعض البلدان، فإن بلدانا أخرى، وخاصة البلدان المتخلفة النمو والدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل ناورو، لم تحقق نجاحا يذكر.
    Les contrats enfance, lancés en 1988, sont le fer de lance de cette politique globale (établis entre la Caisse d'Allocation Familiale (CAF) et les communes et parfois d'autres partenaires, ils ont remplacé les contrats crèches qui n'ont pas connu le succès escompté. UN تعتبر عقود الطفولة التي ابتدعت في عام ١٩٨٨، حجر الزاوية لهذه السياسة الشاملة. وهي عقود بين صندوق المنحة العائلية والبلديات وأحيانا مع شركاء آخرين واستعيض بها عن عقود مراكز الرعاية التي لم تحقق النجاح المتوقع.
    Dans le domaine agricole, le rôle des transferts de technologie est crucial, car de nombreux pays africains n'ont pas connu de révolution comparable à la révolution verte de l'Asie et ont besoin des nouvelles techniques pour faire face aux difficultés agroclimatiques spécifiques auxquelles ils se heurtent. UN وفي المجال الزراعي، فإن دور نقل التكنولوجيا الزراعية هو دور حاسم حيث أن الكثير من البلدان الأفريقية لم تحقق الثورة التكنولوجية بالمقارنة مع الثورة الخضراء في آسيا وتحتاج إلى الابتكار لمواجهة عراقيلها المحددة المتصلة بالزراعة والمناخ.
    La combinaison d'une plus-value élevée en capital provenant des actions et de revenus élevés provenant des obligations a contribué à la bonne santé de la Caisse. En outre, ces deux grandes catégories d'actifs n'ont pas connu de rendement négatif en même temps depuis la création de la Caisse. UN وقد أفاد الصندوق من تضافر الارتفاع الكبير في قيمة رأس المال بفضل الأسهم، والإيرادات الكبيرة المتولدة عن السندات؛ وعلاوة على ذلك، لم تحقق هاتان الفئتان الرئيسيتان للأصول عائدات سلبية في الوقت نفسه منذ إنشاء الصندوق.
    Certains pays ont adopté des technologies de production améliorées qui se sont traduites par une meilleure production alimentaire (principalement de céréales), alors que d'autres n'ont pas connu le même succès en ce qui concerne l'adoption de technologies et l'accroissement de la production alimentaire. UN وطبق بعض البلدان في المنطقة تقنيات إنتاج مُحسَّنة نتج عنها مزيد من إنتاج الأغذية (الحبوب في الغالب)، في حين لم تحقق بلدان أخرى فوائد مماثلة في مجال تطبيق التكنولوجيا وزيادة الأغذية.
    De plus, les pays qui ont suivi les principes du Consensus de Washington n'ont pas connu une croissance supérieure à celle qu'ils avaient enregistrée lorsqu'ils appliquaient des politiques industrielles volontaristes (l'Amérique latine des années 90 par rapport aux décennies précédentes). UN وعلاوة على ذلك، لم تحقق البلدان التي اعتمدت توافق آراء واشنطن معدلات نمو أعلى مما حققته خلال فترات اتباع السياسات الصناعية الاستباقية (أمريكا اللاتينية خلال عقد التسعينات من القرن العشرين مقارنة بالعقود التي سبقته)().
    Les pays qui possèdent des systèmes d'armes perfectionnés, bénéficient d'une défense collective garantie par des alliances militaires et d'un bon climat de sécurité et n'ont pas connu de guerres importantes sur leur territoire depuis longtemps peuvent estimer que les mines terrestres antipersonnel ne présentent pas un grand intérêt militaire. UN فالبلدان الحائزة لنظم أسلحة متقدمة والتي تتمتع بدفاع جماعي من خلال اﻷحلاف العسكرية ومن خلال بيئة أمنية أفضل ولم تشهد حروباً رئيسية في أراضيها منذ زمن طويل قد لا ترى قيمة عسكرية كبيرة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد