ويكيبيديا

    "n'ont pas demandé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم يطلبوا
        
    • لم تطلب
        
    • لم يطلب
        
    • لم يسعوا
        
    • لم يسألوا
        
    Un décret présidentiel de 2007 met en place les bases d'une solution à ce problème chronique, y compris pour les enfants qui n'ont pas demandé l'asile. UN ففي عام 2007 وضع مرسوم رئاسي الأساس لحل هذه المشكلة المزمنة، بما في ذلك ما يتعلق بالأطفال الذين لم يطلبوا اللجوء.
    L'Office n'est pas nécessairement tenu informé du retour des réfugiés immatriculés qui n'ont pas demandé le transfert de leurs dossiers. UN والوكالة ليست بالضرورة على علم بعودة أي لاجئين مسجلين لم يطلبوا تحويل سجلات قيدهم.
    L'Office n'est pas nécessairement tenu informé du retour des réfugiés immatriculés qui n'ont pas demandé le transfert de leurs dossiers. UN والوكالة ليست بالضرورة على علم بعودة أي لاجئين مسجلين لم يطلبوا تحويل سجلات قيدهم.
    Cependant, la source indique que les autorités marocaines n'ont pas demandé la collaboration des autorités des pays européens mentionnés pour confirmer ces accusations. UN غير أن المصدر يشير إلى أن السلطات المغربية لم تطلب تعاون سلطات البلدان الأوروبية المذكورة للتأكد من هذه الاتهامات.
    Malheureusement, les autorités burundaises n'ont pas demandé à leurs homologues de la République démocratique du Congo de nommer un magistrat pour coopérer à cette commission. UN غير أن حكومة بوروندي لم تطلب من نظيرتها في جمهورية الكونغو الديمقراطية تعيين قاض لتلك اللجنة.
    Conformément aux méthodes de travail du Comité, ses membres n'ont pas demandé à ce que les auteurs des amendements soient identifiés lorsqu'ils ont tenu des consultations informelles. UN ووفقا لأساليب عمل اللجنة، لم يطلب الأعضاء تعريف واضعي التعديلات أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Environ 12 % seulement de ceux qui ont demandé des papiers d'identité n'ont pas demandé un titre d'immigrant. UN وإن نسبة ٢١ في المائة تقريبا فقط من جميع أولئك الذين تقدموا بطلبات للحصول على وثائق لم يطلبوا وثائق المهاجر.
    Dans les cas qui préoccupent le Comité, les intéressés n'ont pas demandé l'application de cette disposition, et ont simplement refusé de répondre à l'appel. UN والمعنيون باﻷمر في الحالة التي تهم اللجنة لم يطلبوا تطبيق هذا الحكم بل أنهم رفضوا ببساطة تلبية نداء التجنيد.
    Environ 12 % seulement de ceux qui ont demandé des papiers d'identité n'ont pas demandé un titre d'immigrant. UN وإن نسبة ٢١ في المائة تقريبا فقط من جميع أولئك الذين تقدموا بطلبات للحصول على وثائق لم يطلبوا وثائق المهاجر.
    Les résidents permanents qui n'ont pas demandé la citoyenneté sont soumis, comme dans les autres pays, à la réglementation qui s'applique normalement à toutes les personnes qui ont leur résidence permanente en Israël. UN ومثلما يحدث في البلدان اﻷخرى، يخضع المقيمون إقامة دائمة، ممن لم يطلبوا الحصول على الجنسية، للقواعد العادية التي تطبق على جميع المقيمين اﻵخرين إقامة دائمة ممن يعيشون في إسرائيل.
    L'Office n'est pas nécessairement tenu informé du retour des réfugiés immatriculés qui n'ont pas demandé le transfert de leurs dossiers. UN وليس لدى الوكالة بالضرورة علم بعودة أي لاجئين مسجلين لم يطلبوا تحويل سجلات قيدهم.
    L'Office n'est pas nécessairement tenu informé du retour des réfugiés enregistrés qui n'ont pas demandé le transfert de leurs dossiers. UN وليس لدى الوكالة بالضرورة علم بعودة أي لاجئين مسجلين لم يطلبوا تحويل سجلات قيدهم.
    L'Office n'est pas nécessairement tenu informé du retour des réfugiés immatriculés qui n'ont pas demandé le transfert de leurs dossiers. UN ولا يتوافر لدى الوكالة بالضرورة علم بعودة أي لاجئين مسجلين لم يطلبوا تحويل سجلات قيدهم.
    Toutefois, ces dernières n'ont pas demandé que l'une d'entre elles soit recommandée au Conseil et elles ont continué à exprimer de vives réserves à l'idée de maintenir des forces de l'ONU au Rwanda après l'expiration du mandat actuel de la MINUAR. UN بيد أن تلك السلطات لم تطلب التوصية بأي من تلك الخيارات لدى مجلس اﻷمن وظلت تعرب عن تحفظاتها القوية بشأن إبقاء قوات للأمم المتحدة في رواندا بعد انتهاء الولاية الحالية للبعثة.
    Les autorités néerlandaises n'ont pas demandé à leurs homologues de procéder à une livraison sous filature, mais se sont bornées à les informer des soupçons qu'elles avaient sur la base d'une preuve raisonnable. UN كما أن السلطات الهولندية لم تطلب إلى نظيراتها في إسبانيا أن تقوم بتسليم الطرد تحت المراقبة، بل اكتفت بإبلاغها أن لديها شبهة يدعمها دليل معقول.
    Les Forces armées libanaises n'ont pas demandé à bénéficier de l'assistance de la FINUL; elles ont seulement prié cette dernière d'effectuer des patrouilles de surveillance aérienne par hélicoptère. UN وباستثناء الطلب المقدم إلى اليونيفيل بالقيام بدوريات لطائرات الهليكوبتر لمراقبة الحالة من الجو، لم تطلب القوات المسلحة اللبنانية المساعدة من اليونيفيل.
    c Les groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres n'ont pas demandé de services d'interprétation en 2009. UN (ج) لم تطلب المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء الترجمة الشفوية في عام 2009.
    Les parties au conflit n'ont pas demandé l'assistance des experts. UN لم يطلب طرفا النزاع الحصول على مساعدة من الخبراء
    Les parties au conflit n'ont pas demandé l'assistance d'experts au cours de la période à l'examen. UN لم يطلب طرفا الصرع المساعدة من الخبراء أثناء تلك الفترة
    Ces enfants n'ont pas demandé à venir au monde. C'est vous qui les y avez amenés. Open Subtitles لم يطلب هذان الطفلان أن يأتيا إلى هذا العالَم، أنتَ أتيتَ بهما إلى هذا العالَم.
    Aujourd'hui encore, un certain nombre d'expulsés qui n'ont pas été en mesure de prouver leur ascendance iranienne sont considérés comme apatrides dans la mesure où ils ne sont pas reconnus comme ressortissants iraquiens par le Gouvernement et n'ont pas pu obtenir ou n'ont pas demandé la nationalité iranienne. UN وحتى يومنا هذا لا يزال عدد من المطرودين الذين لم يتمكنوا من إثبات أصلهم الإيراني يعتبرون عديمي الجنسية، لأن حكومة العراق لا تقبلهم كمواطنين عراقيين ولأنهم لم يتمكنوا من الحصول على الجنسية الإيرانية أو لأنهم لم يسعوا إلى الحصول عليها.
    Ils n'ont pas demandé nos passeports, nous sommes anonymes. Open Subtitles هل لاحظت فى مكتب الاستقبال لم يسألوا عن جوازاتنا؟ نحن مجهولون كليه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد