ويكيبيديا

    "n'ont pas fait l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم يجر
        
    • لم تكن موضع دراسات
        
    • بها دون تحرير
        
    • تقاصرت
        
    • غير منشورة
        
    En outre, 2 570 biens durables évalués à 4 350 000 dollars n'ont pas fait l'objet d'une vérification; UN وإضافة إلى ذلك، لم يجر التحقق بشأن 570 2 وحدة من المعدات غير المستهلكة تبلغ قيمتها 4.35 مليون دولار؛
    Par ailleurs, elle constate que ces faits n'ont pas fait l'objet d'une enquête en bonne et due forme et que certains aspects fondamentaux de l'instruction ont été omis. UN كما تلاحظ أنه لم يجر التحقيق في الحادث على نحو ملائم وأنه تم إهمال بعض الاجراءات اﻷساسية.
    Cette réforme est en cours, mais les manuels de formation pédagogique n'ont pas fait l'objet d'un examen. UN وما زالت عملية الإصلاح هذه جارية، ومع ذلك لم يجر استعراض مواد تدريب المعلمين أو الكتب المدرسية أو مواد التدريب الأخرى.
    EXAMEN DE QUESTIONS QUI n'ont pas fait l'OBJET D'ÉTUDES, MAIS QUE LA SOUSCOMMISSION AVAIT DÉCIDÉ D'EXAMINER : UN استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن اللجنة الفرعية قررت بحثها:
    Le résumé analytique et le rapport intégral sont diffusés tels que présentés et n'ont pas fait l'objet d'une édition en bonne et due forme. UN ويجري تعميم الملخص التنفيذي والتقرير الكامل بالصورة التي قدما بها دون تحرير رسمي.
    On a reçu de nombreuses informations faisant état de sévices physiques et de vols qui ont été commis par des agents de l'État ou n'ont pas fait l'objet d'une enquête en bonne et due forme de la police. UN وقد وردت تقارير عديدة تفيد تعرضهم لاعتداءات بدنية وسرقات إما ارتكبها أشخاص يعملون في خدمة الدولة أو تقاصرت الشرطة عن التحقيق فيها تحقيقا وافيا.
    Il est également recommandé de publier les droits et taxes et de les examiner régulièrement, et de ne pas prélever ceux qui n'ont pas fait l'objet d'une publication. UN كما يُوصَى بنشر الرسوم والأعباء واستعراضاتها المنتظمة، وفرض حظر على تحصيل رسوم وأعباء غير منشورة.
    Certains larcins n'ont pas été signalés sur le champ ou concernaient de si petites sommes qu'ils n'ont pas fait l'objet d'une enquête. UN بقيمة قدرها 000 60 دولار. التي كانت المبالغ المسروقة فيها صغيرة، بحيث لم يجر فيها تحقيق.
    Heureusement, les 40 % n'ont pas fait l'objet d'un amendement. UN ومن حُسن الحظ أنه لم يجر إدخال الـ 40 في المائة كتعديل.
    Les objectifs définis par la Mission d'évaluation conjointe n'ont pas fait l'objet d'un examen. UN لم يجر استعراض لأهداف بعثة التقييم المشتركة.
    Elle a également observé que des plaintes de viol, y compris des affaires dans lesquelles il y avait des enfants, n'ont pas fait l'objet d'enquêtes ou de poursuites. UN كما رصد أيضاً حالات لم يجر فيها التحقيق أو الملاحقة القضائية في شكاوى اغتصاب، منها حالات شملت أطفالاً.
    Il y a des organismes qui avancent d'emblée jusqu'à 80 % des fonds, souvent à des PE qui n'ont pas fait l'objet d'une évaluation soigneuse, et cela pose problème. UN وتقدم بعض المؤسسات مسبقاً ما يصل إلى 80 في المائة من الموارد، عادةً إلى شركاء التنفيذ الذين لم يجر فرزهم بعد على النحو المناسب، وهذا أمر تكتنفه المشاكل.
    Il y a des organismes qui avancent d'emblée jusqu'à 80 % des fonds, souvent à des PE qui n'ont pas fait l'objet d'une évaluation soigneuse, et cela pose problème. UN وتقدم بعض المؤسسات مسبقاً ما يصل إلى 80 في المائة من الموارد، عادةً إلى شركاء التنفيذ الذين لم يجر فرزهم بعد على النحو المناسب، وهذا أمر تكتنفه المشاكل.
    Le rapport conclut que ces disparitions n'ont pas fait l'objet d'enquêtes dignes de ce nom et que des mesures ont été prises au plus haut niveau pour les dissimuler. UN ويخلص التقرير إلى أن حالات الاختفاء لم يجر فيها تحقيق على النحو الصحيح، وأن خطوات اتخذت على أعلى مستوى للتستر على حالات الاختفاء.
    Celle-ci note que les violations présumées ont été en partie rejetées ou n'ont pas fait l'objet de commentaires dans les réponses, et que le Gouvernement a renvoyé à sa législation interne pour justifier les faits signalés. UN وتلاحظ الممثلة الخاصة أن جميع الانتهاكات المدعاة إما تمّ إنكارها جزئياً أو لم يجر التعليق عليها في الردين، وأن الحكومة تذرعت بقانونها الوطني كتبرير للحوادث المبلغ عنها.
    Examen de questions qui n'ont pas fait l'objet d'études UN استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق
    EXAMEN DE QUESTIONS QUI n'ont pas fait l'OBJET D'ÉTUDES MAIS QUE UN استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن
    EXAMEN DE QUESTIONS QUI n'ont pas fait l'OBJET D'ÉTUDES MAIS UN استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن
    Le résumé analytique et le rapport intégral sont diffusés tels que présentés et n'ont pas fait l'objet d'une édition en bonne et due forme. UN ويجري تعميم الملخص التنفيذي والتقرير الكامل بالصورة التي قدما بها دون تحرير رسمي.
    On a reçu de nombreuses informations faisant état de sévices physiques et de vols qui ont été commis par des agents de l'État ou n'ont pas fait l'objet d'une enquête en bonne et due forme de la police. UN وقد وردت تقارير عديدة تفيد تعرضهم لاعتداءات بدنية وسرقات إما ارتكبها أشخاص يعملون في خدمة الدولة أو تقاصرت الشرطة عن التحقيق فيها تحقيقا وافيا.
    16. À la différence d'autres bureaux de l'ONU, les fonctions du Bureau du Pacte mondial n'ont pas fait l'objet d'une circulaire spécifique publiée par le Secrétaire général. UN 16- وعلى عكس مكاتب الأمم المتحدة الأخرى، فإن مهام مكتب الاتفاق العالمي غير منشورة في نشرة محددة صادرة عن الأمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد