En 2009, des actions ont été envisagées également, mais elles n'ont pas pu être mises en œuvre pour cause de coupures dans le budget du Ministère. | UN | وقد خُطط لاتخاذ إجراءات في عام 2009 لكن لم يتسن التنفيذ بسبب التخفيضات في ميزانية وزارة الثقافة. |
En ce qui concerne les États-Unis d'Amérique, les réponses apportées n'ont pas pu être analysées faute d'avoir été traduites à temps. | UN | وفيما يتعلق بالولايات المتحدة الأمريكية، لم يتسن تحليل الردود المقدمة بسبب عدم ترجمتها في الوقت المناسب. |
Les réponses qui n'ont pas pu être données oralement faute de temps seront transmises par écrit ultérieurement. | UN | وستحال خطياً في وقت لاحق الردود التي تعذر تقديمها شفوياً لضيق الوقت. |
En l'absence de tout autre détail, les allégations n'ont pas pu être corroborées. | UN | ونظرا لعدم توافر تفاصيل أخرى غير التهم الموجهة، تعذر إثبات الادعاءات. |
Il nous semble que plusieurs de ces thèmes n'ont pas pu être traités de manière suffisamment approfondie. | UN | وكما نرى، لم يمكن بحث العديد من هذه المواضيع بما يكفي من التعمق. |
Elle n'a pu reprendre dans le présent rapport qu'une partie des abondantes informations soumises; les réponses reçues après la date limite n'ont pas pu être prises en compte. | UN | ولم يُعرض في هذا التقرير سوى نزر قليل من المعلومات الوفيرة الواردة؛ ولم يتسن إدراج الردود الواردة بعد الأجل المحدد. |
Ainsi, les personnes accusées n'ont pas pu être retrouvées ou comparaître à temps malgré plusieurs tentatives visant à les faire citer. | UN | وعليه، بالرغم من بذل عدة محاولات لاستدعاء المتهمين، لم يتسن العثور عليهم أو إحضارهم إلى المحكمة في الوقت المناسب. |
Malheureusement, en raison de l'insécurité et des contraintes d'accès, Kilinochchi et Mullaitivu n'ont pas pu être couverts. | UN | وللأسف لم يتسن تغطية مقاطعتي كيلينوتشيتشي ومولايتيفو بسبب انعدام الأمن والعوائق التي تمنع الوصول إلى المقاطعتين. |
À l'issue d'une enquête approfondie, plusieurs aspects du témoignage de M. Abd-Rabbo n'ont pas pu être corroborés. | UN | 44 - وبعد تحقيق متعمق، لم يتسن التحقق من بعض جوانب الشهادة التي أدلى بها السيد عبد ربه. |
Aucune indication n'a été donnée néanmoins sur les services qui n'ont pas pu être assurés faute de moyens. | UN | غير أنه لم تقدم معلومات بشأن الخدمات التي لم يتسن توفيرها بسبب الافتقار إلى القدرة. |
Comme il l'a indiqué, les autorités danoises ne manqueront pas de répondre par écrit sur tous les points qui n'ont pas pu être éclaircis dans la discussion. | UN | وأعاد التأكيد على أن السلطات الدانمركية ستقوم بالرد خطيا على جميع الأسئلة التي تعذر الرد عليها خلال المناقشة. |
Toutefois, les visas de sortie n'ayant pas été délivrés à temps, les billets n'ont pas pu être utilisés. | UN | غير أن عدم إصدار تأشيرات الخروج في الوقت المناسب أدى إلى تعذر استخدام هذه البطاقات. |
Parallèlement, les marchandises n'ont pas pu être livrées au Koweït et le navire a regagné un port aux ÉtatsUnis. | UN | وفي الوقت نفسه تعذر تسليم البضائع للكويت وعادت السفينة إلى أحد الموانئ الموجودة في الولايات المتحدة. |
Toutefois, ces informations n'ont pas pu être vérifiées auprès des sources militaires maliennes. | UN | ولكن لم يمكن التحقق من هذه المعلومات لدى مصادر عسكرية مالية. |
Les renseignements demandés n'ont pas pu être fournis au Comité consultatif suffisamment rapidement pour figurer dans le présent rapport. | UN | ولم يتسن تزويد اللجنة الاستشارية بالمعلومات المطلوبة في الوقت المناسب لإدراجها في هذا التقرير. |
Par conséquent, les données consolidées n'ont pas pu être distribuées aux États Membres comme prévu. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن بالإمكان تعميم بيانات التكاليف الوطنية الموحدة على الدول الأعضاء حسبما هو مقرر. |
Dans le cas de certains projets, les fonds alloués n'ont pas pu être complètement utilisés, certaines activités prévues ne pouvant être engagées. | UN | وفي بعض المشاريع لم يكن من الممكن استخدام الأموال المخصصة بالكامل نظراً لأن بعض الأنشطة المخصصة لم يكن تنفيذها. |
Dans trois cas, les auteurs n'ont pas pu être identifiés. | UN | ولم يمكن تحديد هوية الجماعة في ثلاث حالات. |
Cependant, pour des raisons de temps nécessaire à l'examen des données, celles-ci n'ont pas pu être examinées lors de la réunion. | UN | بيد أنه نظرا للوقت المطلوب لتجهيز البيانات فإنه لم يتيسر عرضها على ذلك الاجتماع. |
Toutefois, la toxicité et la génotoxicité d'autres n'ont pas pu être évaluées de manière appropriée, en raison de bases de données insuffisantes, ce qui signifie qu'une certaine incertitude demeure quant à leur danger. | UN | بيد أنّ سمية المستقلبات الأخرى وسميتها الجينية لم يتسنّ اختبارهما بشكل مناسب نظراً لعدم كفاية قواعد البيانات، مما يعني أنّ حالة من عدم اليقين تظلّ سائدة بشأن مدى خطورة هذه المستقلبات. |
Les écarts n'ont pas pu être quantifiés, pas plus que l'exactitude des soldes des comptes d'avances temporaires n'a pu être vérifiée. | UN | ولم يكن من الممكن تحديد القيمة الكمية للفوارق كما أنه لم يكن من الممكن التحقق من دقة حسابات السلف. |
La Commission a reçu des informations relatives à d'autres cas de disparitions qui n'ont pas pu être vérifiés. | UN | وتلقّت اللجنة معلومات بشأن حالات اختفاء أخرى لم يتسنَّ التحقق منها. |
À Kakata, les fonctionnaires étaient absents et n'ont pas pu être joints par téléphone. | UN | وفي إحدى الحالات، لم يكن موظفو مكتب كاكاتا حاضرين، وتعذر الاتصال بهم هاتفيا. |
D'autres projets n'ont pas pu être mis en œuvre en raison des retards qu'a enregistrés la mise au point des mémorandums d'accord. | UN | ولم يكن بالإمكان البدء في مشاريع أخرى بسبب التأخير في وضع الصيغة النهائية لمذكرات التفاهم. |
Les soupçons selon lesquels les activités incriminées avaient un lien avec le financement du terrorisme n'ont pas pu être corroborés par le parquet. | UN | ولم تتمكن هيئة الادعاء من أن تقيم الدليل على اشتباهها بأن النشاط كانت له علاقة بتمويل الإرهاب. |
Certaines des caractéristiques envisagées dans un premier temps n'ont pas pu être mises au point à cause du calendrier et de la nécessité d'achever la conception du système avant la fin octobre 2013. | UN | ولم يتيسر تطوير بعضٍ من سمات نظام بيليكان التي كان من المقرر أصلا توفيرها، وذلك بسبب الجدول الزمني للتنفيذ، وبسبب شرط الانتهاء من عملية التطوير بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2013. |