Le Comité juge donc que cette réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن المطالبة غير قابلة للتعويض. |
Le Comité estime donc que la réclamation au titre de pertes liées aux contrats ne relève pas de la compétence de la Commission et n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | ولذلك يرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بخسائر العقود خارجة عن اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض. |
En conséquence, le Comité estime que la perte déclarée n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | وبناء عليه، يرى الفريق أن الخسارة المدعاة غير قابلة للتعويض. |
Par conséquent, la réclamation portant sur les sommes non facturées n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | وعليه، فإن المطالبة بمبالغ غير مسجلة في فواتير ليست قابلة للتعويض. |
En conséquence, cette partie de la réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | وبناء على ذلك فإن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض. |
Le Comité estime que, dans ces conditions, la réclamation de la banque Al Ahli n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | ويرى الفريق أن مطالبة البنك الأهلي في هذه الظروف غير قابلة للتعويض. |
En conséquence, cette réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | ويُستنتج من ذلك أن المطالبة غير قابلة للتعويض. |
Par conséquent, le Comité estime que la réclamation du requérant pour manque à gagner n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | وبناء عليه يجد الفريق أن الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة عن الكسب الفائت غير قابلة للتعويض. |
Par conséquent, la réclamation relative aux indemnités de licenciement n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | وبناء عليه تعتبر المطالبة المقدمة بشأن تعويضات إنهاء الخدمة غير قابلة للتعويض. |
Il estime donc que cette partie de la réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | وبناء عليه يرى الفريق أن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض. |
Par conséquent, le Comité estime que la réclamation relative aux allocations spéciales n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | ومن ثم يرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بالعلاوات الخاصة غير قابلة للتعويض. |
Par conséquent, il estime que cette réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | وبناء عليه، يرى الفريق أن المطالبة غير قابلة للتعويض. |
Par conséquent, le Comité estime que la réclamation en question n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | وبناء عليه، يرى الفريق أن المطالبة غير قابلة للتعويض. |
Pour la même raison, il considère que cette réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | ويرى الفريق لهذا السبب بالذات، أن المطالبة بتعويض تكاليف تذاكر السفر جواً غير قابلة للتعويض. |
Il estime donc que cette partie de la réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | ولهذا يرى الفريق أن المطالبة غير قابلة للتعويض. |
Par conséquent, la réclamation relative aux paiements de salaire n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | وبناء عليه، فإن المطالبة المتعلقة بدفع المرتبات غير قابلة للتعويض. |
De ce fait, la réclamation pour les retenues de garantie du projet de Dionaniyah n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | وعليه، فإن المطالبة باسترداد ضمانات اﻷداء على مشروع الديوانية ليست قابلة للتعويض. |
Il soutient que l'augmentation des coûts salariaux n'ouvre pas droit à indemnisation selon la décision 19 du Conseil d'administration et les décisions de la Commission qui en découlent. | UN | ويدعي العراق أن الزيادة في تكاليف المرتبات ليست قابلة للتعويض وفقاً للمقرر 19 الصادر عن مجلس الإدارة وقرارات اللجنة الصادرة وفقاً لذلك المقرر. |
Par conséquent, il estime également que cette partie de la réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | وبناءً على ذلك، فإن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض أيضاً. |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité juge que la réclamation présentée au titre de la perte de jouissance de la villa du requérant en Iraq n'ouvre pas droit à indemnisation au titre des conséquences directes de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et il recommande donc de ne verser aucune indemnité. | UN | وعلى ضوء ما تقدم ذكره، يرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بخسارة استعمال الفيلا التابعة للجهة المطالبة في العراق لا تستحق التعويض لأنها لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وبالتالي يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
Si ce critère n'est pas rempli, le Comité considère que la réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation, même si l'entité d'assurance était tenue d'effectuer un versement en vertu d'une police d'assurance ou de réassurance. | UN | فإن لم يتم الوفاء بهذا الشرط يرى الفريق أن المطالبة لا تقبل التعويض بغض النظر عما إذا كان الكيان التأميني ملتزماً بالسداد بمقتضى وثيقة التأمين أو إعادة التأمين أو غير ملتزم. |
Le Comité a estimé que " la simple fermeture, définitive ou temporaire, d'une mission diplomatique, même si elle a lieu pendant un conflit armé, n'ouvre pas droit à indemnisation " Ibid., par. 74. | UN | وقد خُلص الفريق إلى أن " مجرد إغلاق بعثة دبلوماسية بصورة دائمة أو مؤقتة، حتى في وقت النزاع المسلح، لا يبرر المطالبة بالتعويض " )٨(. |
Il considère que la demande de la SACE, qui réclame le remboursement de sommes qu'elle a versées à TPL parce que la SCOP n'avait pas réglé les montants dus, n'ouvre pas droit à indemnisation car elle se rapporte à des travaux exécutés avant le 2 mai 1990. | UN | كما يرى أن مطالبة مؤسسة " SACE " بسداد ما دفعته لشركة لافوري، والناتج عن تخلّف " سكوب " عن الإيفاء بدينها، ليس قابلاً للتعويض لأنّه يتعلّق بأعمال أُنجِزت قبل 2 أيار/مايو 1990. |