La MINUSIL, dans les limites de son mandat et des ressources dont elle dispose, serait prête à fournir l'assistance nécessaire à cet égard. | UN | وستظل البعثة، في حدود ولايتها ومواردها المتاحة، مستعدة لتقديم المساعدة اللازمة في هذا الصدد. |
Il demande à l'OIT de fournir toute l'assistance technique nécessaire à cet égard. | UN | ويطلب إلى منظمة العمل الدولية أن تقدم جميع أنوع المساعدة التقنية اللازمة في هذا الصدد. |
L'Assemblée devra donc donner l'impulsion politique nécessaire à cet égard. | UN | ولهذا ينبغي للجمعية العامة أن توفر التشجيع السياسي اللازم في هذا الصدد. |
Ils demandent instamment par ailleurs qu'il soit porté attention à la formation spéciale nécessaire à cet égard. | UN | كما يحثان على الاهتمام بالتدريب الخاص اللازم في هذا الصدد. |
Le dépositaire de la présente Convention s'entend avec le Gouvernement belge, dépositaire des instruments mentionnés au paragraphe 1 du présent article, pour assurer la coordination nécessaire à cet égard. | UN | ويتشاور وديع هذه الاتفاقية مع حكومة بلجيكا، بصفتها وديع الصكوك المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة، ضمانا للتنسيق اللازم في هذا الشأن. |
Prenant note de la stratégie nationale sur le VIH, la Thaïlande a exhorté la communauté internationale à apporter l'assistance nécessaire à cet égard. | UN | وفيما لاحظت تايلند الاستراتيجية الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، حثت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الضرورية في هذا الصدد. |
L’Organisation mondiale du commerce (OMC) et la CNUCED peuvent fournir l’assistance technique nécessaire à cet égard. | UN | وباستطاعة منظمة التجارة العالمية ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( أن يوفرا المساعدة التقنية الضرورية في هذا المضمار. |
Elles ont engagé l'Organisation des Nations Unies à lui fournir l'appui nécessaire à cet égard. | UN | وناشدت الوفود الأمم المتحدة تقديم الدعم الكافي في هذا الصدد. |
Les commissions régionales devraient envisager, selon que de besoin, de développer ceux de leurs programmes qui cadrent avec le présent Programme d'action de manière à aider les pays en développement sans littoral et de transit à améliorer leurs systèmes de transport de transit, et les partenaires de développement devraient envisager de leur assurer l'appui financier nécessaire à cet égard. | UN | 47 - ويُطلب من اللجان الإقليمية أن تنظر، حسب الاقتضاء، في مواصلة توسيع نطاق برامجها لدعم البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في ما تبذله من جهود لتحسين نُظم النقل العابر لديها. وينبغي للشركاء في التنمية أن ينظروا في تقديم الدعم المالي الملائم في ذلك الخصوص. |
Le Parlement est prêt à faire tout ce qui est nécessaire à cet égard. | UN | والبرلمان على استعداد لعمل كل ما هو ضروري في هذا الصدد. |
Il demande à l'OIT de fournir toute l'assistance technique nécessaire à cet égard. | UN | ويطلب المقرر من منظمة العمل الدولية أن توفِّر جميع المساعدات التقنية اللازمة في هذا الصدد. |
Notant que la lutte contre la pauvreté était une priorité, le Maroc a recommandé au Sénégal de continuer d'intensifier ses efforts pour lutter contre la pauvreté et il a demandé à la communauté internationale d'apporter au Sénégal l'assistance nécessaire à cet égard. | UN | وأوصى المغرب، في معرض ملاحظته أن التصدي للفقر يشكل أولوية، بأن تواصل السنغال وتعزز جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر وطلب من المجتمع الدولي تزويد السنغال بالمساعدة اللازمة في هذا الصدد. |
Le Maroc a recommandé au Tchad d'établir un programme national d'éducation et de formation aux droits de l'homme et de lancer un appel pour obtenir l'assistance internationale nécessaire à cet égard. | UN | وأوصى المغرب بأن تنشئ تشاد برنامجا وطنيا للتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان وتطلب المساعدة الدولية اللازمة في هذا الصدد. |
Afin de simplifier la prise des décisions au sein de la hiérarchie de l’ONU lorsque l’emploi des moyens aériens était jugé nécessaire, le Secrétaire général a décidé de déléguer le pouvoir nécessaire à cet égard au commandant des forces de paix des Nations Unies, avec effet immédiat. | UN | وبغية تبسيط عملية اتخاذ القرار داخل سلسلة القيادة التابعة لﻷمم المتحدة عندما يرتأى أن استخدام القوة الجوية ضروري، قرر اﻷمين العام تفويض السلطة اللازمة في هذا الصدد إلى قائد قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة، بأثر فوري. |
Le Secrétariat devrait par conséquent prendre les mesures nécessaires pour intégrer pleinement ces politiques et activités à ses travaux et assurer la coordination nécessaire à cet égard. | UN | وعلى ذلك، ينبغي لﻷمانة العامة أن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹدماج هذه السياسات واﻷنشطة إدماجا تاما في أعمالها وأن تقوم بدور التنسيق اللازم في هذا الصدد. |
Il a exhorté les pays membres à veiller à l'application effective des recommandations adoptées à l'issue de la Conférence et a lancé un appel aux partenaires internationaux et aux bailleurs de fonds pour qu'ils leur apportent l'appui nécessaire à cet égard. | UN | وحثت الدول الأعضاء على أن تضمن التنفيذ الفعال للتوصيات المعتمدة في المؤتمر ووجهت نداء إلى الشركاء الدوليين والجهات المانحة لكي تقدم الدعم اللازم في هذا الصدد. |
L'ONU reste disposée à appuyer les efforts faits à l'échelle sous-régionale pour renforcer la paix et la sécurité, ainsi qu'à mobiliser la communauté internationale afin qu'elle apporte le soutien nécessaire à cet égard. | UN | وستظل الأمم المتحدة على استعداد لمؤازرة الجهود دون الإقليمية الرامية إلى تعزيز السلام والأمن، وإلى تعبئة المجتمع الدولي لتقديم الدعم اللازم في هذا الصدد. |
Le dépositaire de la présente Convention s'entend avec le Gouvernement belge, dépositaire des instruments mentionnés au paragraphe 1 du présent article, pour assurer la coordination nécessaire à cet égard. | UN | ويتشاور وديع هذه الاتفاقية مع حكومة بلجيكا، بصفتها وديع الصكوك المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة، ضمانا للتنسيق اللازم في هذا الشأن. |
Le dépositaire de la présente Convention s'entend avec le Gouvernement belge, dépositaire des instruments mentionnés au paragraphe 1 du présent article, pour assurer la coordination nécessaire à cet égard. | UN | ويتشاور وديع هذه الاتفاقية مع حكومة بلجيكا، بصفتها وديع الصكوك المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة، ضمانا للتنسيق اللازم في هذا الشأن. |
C'est pourquoi j'invite le Tribunal spécial à obtenir l'accord préalable nécessaire à cet égard. | UN | ومن ثم فإنني أدعو المحكمة الخاصة إلى الحصول على الموافقة المسبقة الضرورية في هذا الصدد. |
Elles ont engagé l'Organisation des Nations Unies à lui fournir l'appui nécessaire à cet égard. | UN | وناشدت الوفود الأمم المتحدة تقديم الدعم الكافي في هذا الصدد. |
Les commissions régionales devraient envisager, selon que de besoin, de développer ceux de leurs programmes qui cadrent avec le présent Programme d'action de manière à aider les pays en développement sans littoral et de transit à améliorer leurs systèmes de transport de transit, et les partenaires de développement devraient envisager de leur assurer l'appui financier nécessaire à cet égard. | UN | 47 - ويُطلب من اللجان الإقليمية أن تنظر، حسب الاقتضاء، في مواصلة توسيع نطاق برامجها لدعم البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في ما تبذله من جهود لتحسين نُظم النقل العابر لديها. وينبغي للشركاء في التنمية أن ينظروا في تقديم الدعم المالي الملائم في ذلك الخصوص. |
Reconnaissant la contribution de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées, nous les prions de continuer à faire tout ce qui est nécessaire à cet égard. | UN | وفي حين نقر بإسهام الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، فإننا نحثها على أن تواصل فعل كل ما هو ضروري في هذا الصدد. |
Le système des Nations Unies est prêt à continuer de fournir tout l'appui nécessaire à cet égard. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة على استعداد لمواصلة تقديم أي دعم لازم في هذا الصدد. |