En outre, le Comité engage l'État partie à fournir l'aide psychologique et matérielle nécessaire aux victimes de cette exploitation et de ces violences et à veiller à ce que la société ne les ostracise pas. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير المساعدة النفسية والمادية اللازمة لضحايا هذا الاستغلال وتلك الإساءة وحماية الضحايا من وصمة العار الاجتماعي التي يمكن أن تلصق بهم. |
En outre, le Comité engage l'État partie à fournir l'aide psychologique et matérielle nécessaire aux victimes de cette exploitation et de ces violences et à veiller à ce que la société ne les ostracise pas. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير المساعدة النفسية والمادية اللازمة لضحايا هذا الاستغلال وتلك الإساءة وحماية الضحايا من وصمة العار الاجتماعي التي يمكن أن تلصق بهم. |
En outre, le Comité engage l'État partie à fournir l'aide psychologique et matérielle nécessaire aux victimes de cette exploitation et de ces violences et à veiller à ce que la société ne les ostracise pas. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير المساعدة النفسية والمادية اللازمة لضحايا هذا الاستغلال وتلك الإساءة وحماية الضحايا من وصمة العار الاجتماعي التي يمكن أن تلتصق بهم. |
Il devrait aussi s'assurer que les organes et agents de l'État apportent la protection nécessaire aux victimes de violations des droits de l'homme et s'engager, en toutes circonstances, à garantir aux victimes un accès effectif à des recours et à une réparation appropriée. | UN | وينبغي أن تكفل أيضا قيام أجهزة الدولة وموظفيها بتقديم الحماية الضرورية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والعمل على وصول الضحايا الفعلي إلى سبل الانتصاف المناسبة. |
Il devrait aussi s'assurer que les organes et agents de l'État apportent la protection nécessaire aux victimes de violations des droits de l'homme et s'engager, en toutes circonstances, à garantir aux victimes un accès effectif à des recours et à une réparation appropriée. | UN | وينبغي أن تكفل أيضا قيام أجهزة الدولة وموظفيها بتقديم الحماية الضرورية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والعمل على وصول الضحايا الفعلي إلى سبل الانتصاف المناسبة في جميع الأحوال. |
1. de fournir le soutien nécessaire aux victimes | UN | 1 - إعطاء المساندة اللازمة للضحايا |
La communauté internationale doit également fournir le secours nécessaire aux victimes du terrorisme, dont le nombre croît quotidiennement. | UN | يجب أن يقــدم المجتمــع الدولي أيضا المساعدة اللازمة إلى ضحايا اﻹرهاب، الذين يتضخم عددهم بمرور اﻷيام. |
Pour toutes ces raisons, il est impossible de connaître la situation réelle et d'apporter l'aide nécessaire aux victimes. | UN | ولكل هذه الأسباب يلاحظ أن ثمة تعذرا في معرفة الحالة الحقيقية وتقديم المساعدة الضرورية للضحايا. |
Comment se fait—il que les autorités, qui ont pu assurer la tenue d'élections dans des conditions de sécurité parfaites, n'ont pas apporté la protection nécessaire aux victimes de ces massacres ? | UN | فكيف يمكن تفسير أن السلطات، التي استطاعت أن تكفل سير الانتخابات في ظروف أمنية ممتازة، لم تقدم الحماية اللازمة لضحايا هذه المذابح؟ |
Il demande à l'État partie d'appliquer plus rigoureusement la loi contre la traite de façon que ceux qui se livrent à la traite et à l'exploitation sexuelle des femmes et des filles soient traduits en justice et punis, et d'apporter toute l'aide nécessaire aux victimes de la traite. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز إنفاذ قانون محاربة الاتجار بغية كفالة محاكمة ومعاقبة من يتاجرون بالنساء والفتيات ويستغلونهن جنسيا، ولتوفير كل المساعدة اللازمة لضحايا الاتجار. |
Il demande à l'État partie d'appliquer plus rigoureusement la loi contre la traite de façon que ceux qui se livrent à la traite et à l'exploitation sexuelle des femmes et des filles soient traduits en justice et punis, et d'apporter toute l'aide nécessaire aux victimes de la traite. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز إنفاذ قانون محاربة الاتجار بغية كفالة محاكمة ومعاقبة من يتاجرون بالنساء والفتيات ويستغلونهن جنسيا، ولتوفير كل المساعدة اللازمة لضحايا الاتجار. |
Les centres de conseils et les établissements d'accueil répartis dans le pays assurent l'assistance nécessaire aux victimes de la prostitution et de la traite des personnes à chaque étape distincte, du sauvetage à la réinsertion. | UN | وتقوم مراكز إسداء المشورة ومرافق تقديم الدعم في سائر أنحاء الدولة بتقديم المساعدة اللازمة لضحايا البغاء والاتجار في كل مرحلة مختلفة، بدءا من الإنقاذ إلى إعادة التأهيل. |
13. Veiller à la mise en œuvre effective du Plan national d'action de lutte contre la traite et apporter l'assistance nécessaire aux victimes de la traite (Estonie); | UN | 13- السهر على التنفيذ الفعلي لخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار وتقديم المساعدة اللازمة لضحايا الاتجار (إستونيا)؛ |
89.47 Poursuivre les efforts de lutte contre la traite des êtres humains et apporter l'assistance nécessaire aux victimes de la traite (Lettonie); | UN | 89-47- مواصلة الجهود في سبيل مكافحة الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة اللازمة لضحايا الاتجار (لاتفيا)؛ |
Il devrait aussi s'assurer que les organes et agents de l'État apportent la protection nécessaire aux victimes de violations des droits de l'homme et s'engager, en toutes circonstances, à garantir aux victimes un accès effectif à des recours et à une réparation appropriée. | UN | وينبغي أن تكفل أيضا قيام أجهزة الدولة وموظفيها بتقديم الحماية الضرورية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والعمل على وصول الضحايا الفعلي إلى سبل الانتصاف المناسبة في جميع الأحوال. |
b) Assurer que les organes et agents de l'État apportent la protection nécessaire aux victimes des graves violations commises par des tiers; | UN | (ب) أن تكفل قيام هيئات الدولة وأعوانها بتوفير الحماية الضرورية لضحايا الانتهاكات الخطيرة التي ترتكبها أطراف أخرى؛ |
b) Assurer que les organes et agents de l'État apportent la protection nécessaire aux victimes des graves violations commises par des tiers; | UN | (ب) أن تكفل قيام هيئات الدولة وأعوانها بتوفير الحماية الضرورية لضحايا الانتهاكات الخطيرة التي ترتكبها أطراف أخرى؛ |
d) Appliquer strictement sa législation en matière pénale en sanctionnant les auteurs de crimes et violences perpétrés contre les enfants, et octroyer l'assistance nécessaire aux victimes. | UN | (د) تطبيق تشريعاتها الجنائية تطبيقا صارما وذلك بمعاقبة مرتكبي الجرائم والانتهاكات التي تستهدف الأطفال، وتقديم المساعدة اللازمة للضحايا. |
d) Appliquer strictement sa législation en matière pénale en sanctionnant les auteurs de crimes et violences perpétrés contre les enfants, et octroyer l'assistance nécessaire aux victimes. | UN | (د) تطبيق تشريعاتها الجنائية تطبيقا صارما وذلك بمعاقبة مرتكبي الجرائم والانتهاكات التي تستهدف الأطفال، وتقديم المساعدة اللازمة للضحايا. |
d) appliquer strictement sa législation en matière pénale en sanctionnant les auteurs de crimes et violences perpétrés contre les enfants, et octroyer la assistance nécessaire aux victimes. | UN | (د) التطبيق الصارم لتشريعاتها الجنائية بمعاقبة مرتكبي الجرائم والانتهاكات التي تستهدف الأطفال، وتقديم المساعدة اللازمة للضحايا. |
Elle a recommandé à l'Azerbaïdjan de veiller à la mise en œuvre effective du Plan national d'action contre la traite et d'apporter l'assistance nécessaire aux victimes de la traite. | UN | وأوصت إستونيا أذربيجان بأن تكفل التنفيذ الفعلي لخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار، وأن تقدم المساعدة اللازمة إلى ضحايا الاتجار. |
À la fin du projet, tous les pays participants seront dotés d'un système d'assistance aux victimes de la traite des êtres humains garantissant l'aide nécessaire aux victimes pour leur permettre de retourner à une vie normale. | UN | وفي نهاية المشروع سيكون لدى جميع البلدان المشتركة فيه شبكة لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر تضمن تقديم المساعدة الضرورية للضحايا في عودتهم إلى الحياة العادية. |