ويكيبيديا

    "nécessaire dans ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللازم في هذا
        
    • اللازمة في هذا
        
    • المطلوبة في هذا
        
    Sur la base de ces principes, la Russie, guidée par ses responsabilités de membre permanent du Conseil, est résolue à continuer de faciliter de manière constructive la conclusion d'un accord nécessaire dans ce domaine. UN وعلى أساس تلك المبادئ، تلتزم روسيا بأن تواصل على نحو بناء تسهيل السعي إلى تحقيق الاتفاق اللازم في هذا المجال، مسترشدة في ذلك بمسؤوليتها كعضو دائم في مجلس الأمن.
    Elle devrait être dirigée par du personnel expérimenté ayant la formation nécessaire dans ce domaine spécialisé. UN وينبغي أن يدير هذه الوحدة موظفون ذوو خبـــرة ومدربون بالقدر اللازم في هذا المجال التخصصي.
    Elle devrait être dirigée par du personnel expérimenté ayant la formation nécessaire dans ce domaine spécialisé. UN وينبغي أن يدير هذه الوحدة موظفون ذوو خبرة ومدربون بالقدر اللازم في هذا المجال التخصصي.
    Nous exhortons les membres du Conseil dotés du droit de veto de démontrer la volonté politique nécessaire dans ce domaine. UN ونحن نحث أعضاء المجلس الذين لهم حق النقض أن يبدوا الإرادة السياسية اللازمة في هذا الصدد.
    Le principal travail de développement nécessaire dans ce domaine concernait l'amélioration des techniques permettant de corriger les pertes qui se produiraient en cours de traitement du fait de la petitesse des lots — les directeurs de projet avaient opté pour une centaine de grammes. UN وكانت أعمال التطوير اﻷساسية المطلوبة في هذا المجال تتمثل في تحسين التقنيات للتعويض عن فواقد التجهيز التي ستنجم إن لم يتم ذلك عن صغر حجم الدفعة الذي اختاره مديرو المشروع، وهو ١٠٠ غرام تقريبا.
    Le fait qu'une objection tardive puisse être acceptée mais ne produise pas tous les effets juridiques d'une objection formulée dans les délais nuit à la certitude juridique nécessaire dans ce domaine. UN إن إمكانية قبول الاعتراض المتأخر دون أن تترتب عليه كل الآثار القانونية الناشئة عن الاعتراض المُبدى في الفترة الزمنية المحددة لا يوفر اليقين القانوني اللازم في هذا المجال.
    Nous croyons que, en raison de sa composition universelle, de ses procédures démocratiques de prise de décisions et de sa visibilité publique, l'ONU est l'organe le plus approprié pour contribuer à réunir le consensus mondial nécessaire dans ce domaine. UN ونعتقد أن اﻷمم المتحدة، بفضل تكوينها العالمي واجراءاتها الديمقراطية لصنع القرار، وظهورها للعيان، هي أصلح هيئة للمساعدة في تحقيق توافق اﻵراء العالمي اللازم في هذا الميدان.
    Avec le retour de la démocratie au Bangladesh, le mandat, la neutralité et les avantages relatifs du PNUD le désignent tout particulièrement pour apporter le soutien nécessaire dans ce domaine. UN ومع عودة الديمقراطية في بنغلاديش فإن ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحياده وميزته النسبية تجعله الجهة المناسبة لتقديم الدعم اللازم في هذا المجال.
    Nous pensons que l'Accord de garanties généralisées associé à un protocole additionnel devrait devenir la norme de vérification universelle et sommes prêts à apporter l'appui nécessaire dans ce domaine. UN ونحن نعتقد أن اتفاق الضمانات الشاملة المقرون ببروتوكول إضافي ينبغي أن يصبح هو المعيار المعترف به عالميا فيما يتعلق بالتحقق، ونعلن استعدادنا لتقديم الدعم اللازم في هذا الصدد.
    Nous pensons que l'Accord de garanties généralisées associé à un protocole additionnel devrait devenir la norme de vérification universelle et sommes prêts à apporter l'appui nécessaire dans ce domaine. UN ونحن نعتقد أن اتفاق الضمانات الشاملة المقرون ببروتوكول إضافي ينبغي أن يصبح هو المعيار المعترف به عالميا فيما يتعلق بالتحقق، ونعلن استعدادنا لتقديم الدعم اللازم في هذا الصدد.
    7.3 Quant à l'éventuel caractère arbitraire de la décision, l'État partie fait observer que les règlements mentionnés au paragraphe précédent ont été adoptés précisément pour prévenir l'arbitraire et maintenir la stabilité nécessaire dans ce domaine. UN ٧-٣ وفيما يتعلق باحتمال التعسف في القرار، تلاحظ الدولة الطرف أن اﻷنظمة المشار اليها في الفقرة السابقة قد صدرت على وجه التحديد لمنع التعسف وللحفاظ على الاستقرار اللازم في هذا المجال.
    7.3 Quant à l'éventuel caractère arbitraire de la décision, l'Etat partie fait observer que les règlements mentionnés au paragraphe précédent ont été adoptés précisément pour prévenir l'arbitraire et maintenir la stabilité nécessaire dans ce domaine. UN ٧-٣ وفيما يتعلق باحتمال التعسف في القرار، تلاحظ الدولة الطرف أن اﻷنظمة المشار اليها في الفقرة السابقة قد صدرت على وجه التحديد لمنع التعسف وللحفاظ على الاستقرار اللازم في هذا المجال.
    j) Les gouvernements africains devraient assurer une représentation paritaire des hommes et des femmes dans les négociations sur la paix et dans la résolution des conflits et prendre des mesures concrètes pour fournir aussi bien aux hommes qu'aux femmes la formation nécessaire dans ce domaine; UN )ي( على الحكومات الافريقية أن تؤمن المساواة بين الجنسين في المفاوضات السلمية وحل النزاعات وأن تتخذ خطوات ملموسة لتوفير التدريب اللازم في هذا المجال للرجال والنساء على حد سواء؛
    Le Comité consultatif est conscient de l'importance de l'évaluation des menaces et des risques dans le système global de gestion de la sécurité ainsi que du degré de discernement nécessaire dans ce domaine. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أهمية تقييم التهديدات والمخاطر في نظام الإدارة الأمنية العام ودرجة الحكم اللازمة في هذا المجال.
    En outre, le Comité souhaiterait connaître l'état d'avancement du projet de modification de la loi de 2001 sur le Ministère de la condition féminine, qui pourrait conférer au Ministère l'autorité nécessaire dans ce domaine. UN وترغب اللجنة في الحصول على معلومات عن وضع مشروع قانون تعديل الوزارة المعنية بشؤون المرأة لعام 2001، إذ يحتمل أن يمنح هذا القانون الوزارة السلطة اللازمة في هذا المجال.
    J'en appelle au Gouvernement fédéral transitoire et à toutes les forces et groupes armés du pays pour qu'ils respectent les obligations qu'impose le droit international humanitaire, notamment en ce qui concerne les biens civils pendant les combats, insiste pour que tout soit fait pour réduire au minimum les pertes civiles entraînées par les hostilités et invite la communauté internationale à offrir l'aide nécessaire dans ce domaine. UN 73 - وأهيب بالحكومة الاتحادية الانتقالية وجميع القوات والجماعات المسلحة في البلد الوفاء الكامل بالتزاماتها التي تعهدت بها بموجب القانون الإنساني الدولي وخاصة فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين وممتلكاتهم أثناء القتال، وأحث على بذل جميع الجهود التي تستهدف تقليل الخسائر في صفوف المدنيين أثناء القتال إلى أدنى حد ممكن، وأحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة اللازمة في هذا الشأن.
    34. Œuvrer à généraliser le e-gouvernement en tant que moyen de renforcer l'accès des citoyens aux services publics à travers l'échange d'expériences entre les pays en développement et la mobilisation du soutien aux PMA pour leur permettre de développer l'infrastructure nécessaire dans ce domaine. UN 34- تشجيع اعتماد مفهوم الحكومة الإلكترونية، على نطاق أوسع انتشاراً، كوسيلة من وسائل زيادة كفاءة تقديم الخدمات العامة وحصول المواطنين عليها، عن طريق تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية وتعبئة الدعم من أجل أقل البلدان نمواً لمساعدتها في إقامة الهياكل الأساسية المطلوبة في هذا المجال.
    Œuvrer à généraliser le e-gouvernement en tant que moyen de renforcer l'accès des citoyens aux services publics à travers l'échange d'expériences entre les pays en développement et la mobilisation du soutien aux PMA pour leur permettre de développer l'infrastructure nécessaire dans ce domaine. UN 34 - تشجيع اعتماد مفهوم الحكومة الإلكترونية، على نطاق أوسع انتشاراً، كوسيلة من وسائل زيادة كفاءة تقديم الخدمات العامة وحصول المواطنين عليها، عن طريق تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية وتعبئة الدعم من أجل أقل البلدان نمواً لمساعدتها في إقامة الهياكل الأساسية المطلوبة في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد