Elle est donc appelée à définir des principes directeurs pour examiner si la mesure était nécessaire dans une société démocratique. | UN | وينبغي لها بالتالي أن تحدد مبادئ توجيهية لدراسة ما إذا كان التدبير ضرورياً في مجتمع ديمقراطي. |
L'auteur affirme que les autorités ont invoqué un texte législatif à portée générale pour lui interdire d'entrer dans le pays, et qu'elles n'ont pas démontré en quoi cette interdiction était nécessaire dans une société démocratique. | UN | ويدَّعي صاحب البلاغ أن السلطات قد استخدمت قاعدة تشريعية شاملة لمنعه من دخول البلد ولم توضح السبب في كون هذا المنع ضرورياً في مجتمع ديمقراطي. |
a) Être nécessaire dans une société démocratique pour poursuivre un but légitime défini, ainsi que le permet le droit international, et | UN | (أ) أن يكون ضرورياً في مجتمع ديمقراطي توخياً لغاية محددة ومشروعة في حدود ما يسمح به القانون الدولي؛ |
Aucune des restrictions dont le Représentant spécial a eu connaissance n'est conforme à la loi ou n'était nécessaire dans une société démocratique. | UN | ولم يتم فرض أي قيد من القيود التي كان الممثل الخاص على علم بها، بموجب القانون، كما أنها ليست ضرورية في مجتمع ديمقراطي. |
La presse est une institution nécessaire dans une société libre et démocratique et toute intimidation ou tout harcèlement de journaliste constitue une atteinte à la liberté de la presse. | UN | فالصحافة مؤسسة ضرورية في مجتمع حر وديمقراطي، وأي تخويف للصحفيين ومضايقتهم يشكل هجوما على حرية الصحافة. |
7.5 De surcroît, il est affirmé que la participation obligatoire au nouveau cours n'est pas nécessaire dans une société démocratique. | UN | 7-5 وعلاوة على ذلك، فقد ذهب أصحاب البلاغ إلى أن الحضور الإلزامي لتعليم موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية ليس ضرورياً في مجتمع ديمقراطي. |
Le Comité rappelle qu'en vertu de l'article 21 du Pacte, toute restriction au droit de réunion pacifique doit être imposée conformément à la loi, et être nécessaire dans une société démocratique pour servir l'un des buts d'intérêt public mentionnés dans le Pacte, à savoir la protection de la sécurité nationale, de la sûreté publique, de l'ordre public, de la santé publique ou de la moralité publique ou des droits et libertés d'autrui. | UN | وتذكّر اللجنة بأن فرض أي قيود على الحق في التجمع السلمي يجب أن يتوافق مع القانون وأن يكون ضرورياً في مجتمع ديمقراطي لأحد الأغراض المحددة في العهد، أي الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Le refus des autorités n'a pas été prononcé < < conformément à la loi > > et n'était pas non plus < < nécessaire dans une société démocratique > > . | UN | ولم يُفرض الرفض الذي أعلنته السلطات " وفقاً للقانون " كما أنه لم يكن " ضرورياً في مجتمع ديمقراطي " . |
Le refus des autorités n'a pas été prononcé < < conformément à la loi > > et n'était pas non plus < < nécessaire dans une société démocratique > > . | UN | ولم يُفرض الرفض الذي أعلنته السلطات " وفقاً للقانون " كما أنه لم يكن " ضرورياً في مجتمع ديمقراطي " . |
23. Selon le Pacte, toute restriction doit non seulement répondre à un intérêt légitime mais aussi être < < nécessaire dans une société démocratique > > . | UN | 23- واستناداً إلى العهد، فإن أي تقييد يُفرض لا ينبغي أن يكتفي بالمصلحة المشروعة بل ينبغي أن يكون " ضرورياً في مجتمع ديمقراطي " . |
Cette notion de < < juste équilibre > > est inspirée de la jurisprudence de la Cour à propos de l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme et, plus spécifiquement, de la condition selon laquelle une < < ingérence > > dans la vie familiale doit être nécessaire dans une société démocratique au sens du paragraphe 2 de cette disposition. | UN | ومفهوم " التوازن العادل " يستند إلى أحكام المحكمة بشأن المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وتحديداً، الشرط الذي يقضي بأن يكون " التدخُّل " في الحياة الأُسرية ضرورياً في مجتمع ديمقراطي بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من تلك المادة. |
Avec cet ensemble de critères, il faudrait veiller à ce que chaque restriction potentielle du droit au respect de la vie privée est nécessaire dans une société démocratique et proportionnée par rapport à la réalisation d'un objectif légitime. | UN | ولا بُدّ لمجموعة المعايير أن تحرص على أن يكون أي تقييد محتمل للخصوصية أمراً ضرورياً في مجتمع ديمقراطي ومتناسباً مع السعي إلى هدف مشروع(125). |
Dans cette dernière affaire, la Cour a énoncé une liste de critères à appliquer pour apprécier si l'ingérence dans la vie familiale résultant d'une expulsion est < < nécessaire dans une société démocratique > > : | UN | وفي هذه القضية الأخيرة، ذكرت المحكمة قائمة بالمعايير التي ينبغي تطبيقها لتحديد ما إذا كان التدخل في الحياة الأسرية نتيجة للطرد " ضرورياً في مجتمع ديمقراطي " (): |
Le paragraphe 3 de l'article 12 dispose que d'autres atteintes à l'inviolabilité du domicile ne peuvent être autorisées par la loi que si c'est nécessaire, dans une société démocratique, à la protection de la vie ou de la santé des personnes humaines, à la protection des droits et des libertés d'autrui ou à la prévention d'une menace sérieuse d'atteinte à la sûreté et à l'ordre public. | UN | وتقول الفقرة 3 من المادة 12 إنه لا يجوز، بموجب القانون، السماح بأوجه تجاوز حرمة المسكن (باستثناء تفتيش المنازل لأغراض الإجراءات الجنائية) إلا إذا كان ذلك ضرورياً في مجتمع ديمقراطي من أجل حماية أو صحة الأفراد، أو حماية حقوق وحريات الآخرين، أو بهدف تجنب تهديد خطير للأمن والنظام العام. |
Le Comité fait observer que, conformément au paragraphe 2 de l'article 22 du Pacte, toute restriction du droit à la liberté d'association doit satisfaire cumulativement aux conditions suivantes: a) elle doit être prévue par la loi; b) elle ne peut viser que l'un des buts énoncés au paragraphe 2; et c) elle doit être < < nécessaire dans une société démocratique > > pour la réalisation de l'un de ces buts. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه، وفقاً للفقرة 2 من المادة 22، ينبغي لأي قيد على الحق في تشكيل الجمعيات أن تتوفر فيه الشروط التالية مجتمعة: (أ) أن ينص عليه القانون؛ (ب) أن لا يُفرض إلا لغرض من الأغراض المبينة في الفقرة 2؛ (ج) أن يكون " ضرورياً في مجتمع ديمقراطي " لتحقيق واحد من تلك الأغراض. |
De plus, la restriction imposée n'était pas < < nécessaire dans une société démocratique > > et ne visait aucun des buts légitimes énoncés à l'article 21 du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تكن القيود المفروضة " ضرورية في مجتمع ديمقراطي " ولم تحقق أي هدف من الأهداف المشروعة المشار إليها في المادة 21 من العهد. |
En conséquence, le Comité conclut que la restriction imposée aux droits de l'auteur n'était pas nécessaire, dans une société démocratique, dans l'intérêt de la sûreté publique, et qu'il y a eu violation de l'article 21 du Pacte. | UN | وبالتالي تستنتج اللجنة أن القيود التي فرضت على حقوق صاحب البلاغ لم تكن ضرورية في مجتمع ديمقراطي من أجل حماية السلامة العامة وتعد انتهاكاً للمادة 21 من العهد. |
De plus, la restriction imposée n'était pas < < nécessaire dans une société démocratique > > et ne visait aucun des buts légitimes énoncés à l'article 21 du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تكن القيود المفروضة " ضرورية في مجتمع ديمقراطي " ولم تحقق أي هدف من الأهداف المشروعة المشار إليها في المادة 21 من العهد. |
En conséquence, le Comité conclut que la restriction imposée aux droits de l'auteur n'était pas nécessaire, dans une société démocratique, dans l'intérêt de la sûreté publique, et qu'il y a eu violation de l'article 21 du Pacte. | UN | وبالتالي تستنتج اللجنة أن القيود التي فرضت على حقوق صاحب البلاغ لم تكن ضرورية في مجتمع ديمقراطي من أجل حماية السلامة العامة و تعد انتهاكاً للمادة 21 من العهد. |
Ainsi qu'il sera souligné à maintes reprises dans la présente section, les conditions pour qu'une restriction quelconque soit imposée se cumulent, c'està-dire que la restriction doit être motivée par l'un des intérêts susdits, être juridiquement fondée et < < nécessaire dans une société démocratique > > . | UN | " ومثلما سيتم التشديد عليه تكراراً في هذا القسم فإن الشروط المتعلقة بأي قيد يُفرض شروط تراكمية، تنهيها مصلحة من المصالح المحددة أعلاه ولها أساس قانوني و " تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي " . |
29. De nombreuses lois nationales imposent également que toute mesure prise par les services de renseignement pour restreindre les droits de l'homme soit nécessaire dans une société démocratique97. | UN | 29- كما تتضمن قوانين وطنية كثيرة اشتراط وجوب أن تكون أي تدابير استخباراتية مقيدة لحقوق الإنسان ضرورية في مجتمع ديمقراطي(). |