J'engage vivement les partenaires du Libéria à fournir l'aide nécessaire pour appliquer ce plan. | UN | وإنني أحث بقوة شركاء ليبريا على تقديم المساعدات اللازمة لتنفيذ الخطة الاستراتيجية. |
En particulier, il leur était demandé si l'assistance technique nécessaire pour appliquer la Convention était déjà fournie. | UN | وقد سئلت تلك الدول، بصورة خاصة، عما إذا كان يجري بالفعل تقديم المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية. |
432. Pour ce qui est de l'administration de la justice pour mineurs, le Comité suggère de faire le nécessaire pour appliquer pleinement les principes et dispositions énoncés dans la Convention. | UN | ٤٣٢ - وفيما يتعلق بإدارة قضاء اﻷحداث، يقترح اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ مبادئ ونصوص الاتفاقية بالكامل. |
Nous allons en être les plus ardents avocats et l'on peut compter sur nous pour travailler sans relâche à rallier l'appui politique nécessaire pour appliquer à la foi l'esprit et la lettre de ces recommandations. | UN | وكندا تؤيد النتائج التي توصل إليها الفريق، وسنكون من أقوى مؤيديها، كما يمكنه أن يثق في أننا سنعمل بشكل متواصل على حشد الدعم السياسي اللازم لتنفيذ التوصيات التي تقدم بها نصا وروحا. |
L'État partie devrait faire le nécessaire pour appliquer des mesures de substitution à l'emprisonnement, comme la probation, la médiation, le travail d'intérêt général et les peines avec sursis. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ التدابير المناسبة لتطبيق بدائل للسجن بصفته عقوبة، بما في ذلك الإبقاء تحت المراقبة والوساطة والخدمات المجتمعية وإصدار أحكام مع وقف التنفيذ. |
13. Le groupe d'experts a également évalué le temps nécessaire pour appliquer chacune des recommandations et les a classées selon qu'elles pouvaient être appliquées à court ou à moyen terme, soit trois mois et douze mois, respectivement. | UN | 13- كما قام فريق الخبراء بتقييم المدة الزمنية المطلوبة لتنفيذ كل واحدة من التوصيات التي صنّفها بحسب إمكانية تنفيذها في الأجلين " القصير " و " المتوسط " ، المراد بهما فترة زمنية من 3 أشهر و12 شهراً على التوالي. |
Article premier. Le Roi est autorisé à prendre toute mesure nécessaire pour appliquer les décisions obligatoires du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | 1 - يؤذن للملك بأن يتخذ القرارات الضرورية لتنفيذ القرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن بالأمم المتحدة. |
En outre, le type d'assistance technique nécessaire pour appliquer les chapitres relatifs à la prévention et au recouvrement d'avoirs sera probablement d'une nature plus complexe que la fourniture d'une assistance juridique pour l'incrimination de certaines infractions, conformément à la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، من المرجح أن يكون نوع المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ فصلي المنع واسترداد الموجودات أكثر تعقيداً في طبيعته من تقديم المساعدة القانونية لتجريم مخالفات معينة بموجب الاتفاقية. |
Avec les priorités relatives au millénaire en arrière-plan, l'assistance financière nécessaire pour appliquer de manière efficace les priorités relatives au développement du pays fait nettement défaut. | UN | وفي ضوء الأولويات التي حُددت للألفية، لا يزال يوجد نقص حاد في المساعدة المالية اللازمة لتنفيذ أولويات التنمية الوطنية بفعالية. |
À cette fin, l'intervenante presse toutes les puissances administrantes d'adopter une attitude constructive et de n'épargner aucun effort pour trouver la volonté politique nécessaire pour appliquer les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، فإنها تحث جميع الدول القائمة بالإدارة على اعتماد اتجاه بنّاء. وعليها أن تبذل أقصى ما في وسعها من أجل حشد الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ المبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
En particulier, il leur était demandé si l'assistance technique nécessaire pour appliquer la Convention était déjà fournie ou l'avait été. | UN | وقد سئلت تلك الدول، بصورة خاصة، عما إذا كان يجري تقديم المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية أو إذا كانت قد قُدمت فعلا. |
Elle se déclare préoccupée par le fait que le Gouvernement ait nommé si peu de femmes dans les conseils municipaux et provinciaux et se demande s'il a réellement la volonté politique nécessaire pour appliquer l'article 7 de la Convention. | UN | وأعربت عن انزعاجها لأن الحكومة عينت عددا قليلا من النساء في المجالس البلدية ومجالس الأقاليم وتساءلت عما إذا كان لديها الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ المادة 7 من الاتفاقية. |
Le Gouvernement devra faire preuve de la volonté politique nécessaire pour appliquer ses propres contrôles internes et préserver les acquis qu'il a obtenus au prix de grandes difficultés. | UN | ويجب أن تتأكد حكومة ليبريا من أن لديها الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ ضوابطها الداخلية الخاصة بها والمحافظة على النجاح والتقدم اللذين حققتهما بصعوبة. |
63. Un autre rôle important joué par les organisations professionnelles d'expertscomptables consiste à renforcer la capacité technique nécessaire pour appliquer les IFRS de façon cohérente. | UN | 63- ويتمثل دور مهم آخر تؤديه منظمات المحاسبة المهنية في بناء القدرة التقنية اللازمة لتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي على نحو مستدام. |
Cette réunion, au cours de laquelle on a évalué l'aide nécessaire pour appliquer les réformes dans le domaine de la sécurité, a aussi fourni l'occasion d'évaluer les résultats économiques de la République centrafricaine et la stratégie mise en oeuvre par le Gouvernement pour résoudre les problèmes qui se posent en matière de gouvernance et d'atténuation de la pauvreté. | UN | وإلى جانب تناول المساعدة اللازمة لتنفيذ الإصلاحات المتصلة بالأمن أتاح الاجتماع فرض لتقديم الأداء الاقتصادي لجمهورية أفريقيا الوسطى واستراتيجية حكومتها لمواجهة التحديات التي تمثلها مشاكل الحكم وتخفيف وطأة الفقر. |
La Commission européenne présentera rapidement la proposition nécessaire pour appliquer cette interdiction de nouveaux investissements en Serbie. | UN | وستسعى اللجنة اﻷوروبية بسرعة من أجل تقديم الاقتراح اللازم لتنفيذ الحظر على الاستثمارات الجديدة في صربيا. |
La Croatie est, par conséquent, prête à fournir toute l'aide nécessaire pour appliquer les mesures susmentionnées et permet que certaines de ses installations aéroportuaires soient utilisées à l'appui de cette action. | UN | ولذلك فإن كرواتيا مستعدة لتقديم كل العون اللازم لتنفيذ أحكام التدابير المشار اليها، ودعما لهذا اﻹجراء تعرض كرواتيا استخدام مرافق مطارات مختارة. |
L'État partie devrait faire le nécessaire pour appliquer des mesures de substitution à l'emprisonnement, comme la probation, la médiation, le travail d'intérêt général et les peines avec sursis. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ التدابير المناسبة لتطبيق بدائل للسجن بصفته عقوبة، بما في ذلك الإبقاء تحت المراقبة والوساطة والخدمات المجتمعية وإصدار أحكام مع وقف التنفيذ. |
Au paragraphe 14 de sa décision 20/31, celui-ci a autorisé le Directeur exécutif à relever encore le montant de la réserve financière pour le porter de 10 à 20 millions de dollars, à mesure que se dégageraient en fin d'exercice des soldes à reporter supérieurs au montant nécessaire pour appliquer les programmes approuvés. | UN | وفي الفقرة 14 من المقرر 20/31، أذن المجلس للمدير التنفيذي بزيادة حجم الاحتياطي المالي مرة أخرى من 10 ملايين دولار إلى 20 مليون دولار عندما تتوفر موارد مرحلة زائدة عن الموارد المطلوبة لتنفيذ البرنامج المعتمد. |
En particulier, les États ont été priés d'indiquer le type d'assistance technique qui, si elle était disponible, faciliterait l'adoption de certaines mesures et si l'assistance nécessaire pour appliquer les dispositions de la Convention leur avait déjà été fournie. | UN | وسئلت الدول، على وجه الخصوص، عن أنواع المساعدة التقنية المتاحة التي تساعدها على اعتماد تدابير معيّنة، وعما إذا كانت المساعدة الضرورية لتنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية قد قُدّمت بالفعل. |
Le Soudan a la volonté politique nécessaire pour appliquer l'Accord de paix global et honorer toutes les obligations qui en découlent. | UN | ولدى السودان الإرادة السياسية اللازمة لتطبيق اتفاق السلام الشامل والوفاء بالتزاماته المنبثقة عنه. |
Le Comité recommande que l'État partie fasse sans tarder le nécessaire pour appliquer les lois interdisant ces pratiques. | UN | 170 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبادر دون إبطاء باتخاذ إجراءات لإنفاذ القوانين التي تعاقب على هاتين الممارستين. |
Le secrétariat devrait aussi faire le nécessaire pour appliquer le plus tôt possible la partie du Plan d'action concernant la contribution de la CNUCED à la réforme de l'architecture financière internationale. | UN | كما ينبغي للأمانة أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لتنفيذ باب خطة العمل المتعلق بإسهام الأونكتاد في إصلاح النظام المالي الدولي في أقرب وقت ممكن. |