ويكيبيديا

    "nécessaire pour appuyer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللازمة لدعم
        
    • اللازمين لدعم
        
    • المطلوبين لدعم
        
    • اللازم لدعم
        
    • قد تلزم لدعم
        
    Grâce à ses investissements, elle favorise la promotion du secteur privé, le renforcement des institutions financières et des systèmes juridiques et le développement de l’infrastructure nécessaire pour appuyer le secteur privé. UN ومن خلال استثماراته ، يقوم المصرف بتعزيز أنشطة القطاع الخاص ، وبتدعيم المؤسسات المالية والنظم القانونية ، وبانشاء البنية التحتية اللازمة لدعم القطاع الخاص .
    Fourniture de l'assistance technique et matérielle nécessaire pour appuyer les efforts faits par le Yémen en matière de réforme économique et de développement afin de renforcer et de pérenniser les objectifs du processus de développement; UN توفير المساعدات التقنية والمادية اللازمة لدعم جهود اليمن الهادفة الى الاصلاح الاقتصادي والتنمية من أجل تحقيق تعزيز واستدامة أهداف العملية الانتقالية.
    Dans le cadre de ce plan, il collaborera étroitement au règlement des questions opérationnelles, conceptuelles et analytiques qui se poseront et entreprendra d'établir la base de données statistiques nécessaire pour appuyer l'application du système de certification du Processus de Kimberley. UN وسيتعاون الفريق العامل بموجب هذه الخطة بشكل وثيق لدراسة ما قد ينشأ من مسائل تتعلق بالتنفيذ والمفاهيم والتحليل وسيمضي قدما في إعداد قاعدة بيانات خطة عملية كيمبرلي اللازمة لدعم تنفيذ الخطة.
    Ce chiffre comprendrait également le personnel supplémentaire de transmissions et de soutien logistique nécessaire pour appuyer les élections (voir S/1999/621). UN وهذا الرقم سيشمل كذلك العاملين الإضافيين في مجال الاتصالات واللوجستيات اللازمين لدعم الانتخابات [المرجع نفسه].
    «1. Approuve le déploiement de l’unité de génie appelée à entreprendre les activités de déminage et du personnel administratif supplémentaire nécessaire pour appuyer le déploiement de personnel militaire prévu à l’annexe II du rapport du Secrétaire général en date du 13 novembre 1997; UN " ١ - يوافق على نشر وحدة الهندسة اللازمة ﻷنشطة إزالة اﻷلغام والموظفين اﻹداريين اﻹضافيين اللازمين لدعم نشر اﻷفراد العسكريين، حسب الاقتراح الوارد في المرفق الثاني لتقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧؛
    40. L'expérience montre qu'il est impossible d'obtenir à partir d'une source unique le personnel civil nécessaire pour appuyer les missions sur le terrain. UN ٤٠ - بينت الخبرة المكتسبة أنه لا يوجد مصدر واحد لتوفير الموظفين المدنيين المطلوبين لدعم البعثات الميدانية.
    L'infrastructure nécessaire pour appuyer les pays en développement dans un régime climatique parfaitement opérationnel a été considérablement améliorée. UN وتحسن بشكل كبير الهيكل الأساسي اللازم لدعم البلدان النامية في ظل نظام مناخي يعمل بالكامل.
    Elle se tient prête à fournir l'assistance technique nécessaire pour appuyer le transfert des pouvoirs de la Commission électorale indépendante à la Haute Commission électorale indépendante. UN ويقف الفريق على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة التقنية اللازمة لدعم تحويل اللجنة إلى المفوضية العليا المستقلة للانتخابات.
    Le montant révisé des ressources requises couvrira l'acquisition de matériel nécessaire pour appuyer le déménagement de l'infrastructure informatique du bâtiment des conférences au Centre technologique de la pelouse nord tout en assurant la continuité des services pendant la migration. UN وستغطي الاحتياجات المنقحة شراء المعدات اللازمة لدعم نقل البنية الأساسية الحالية لتكنولوجيا المعلومات من مبنى المؤتمرات إلى مركز التكنولوجيا الكائن في مبنى المرج الشمالي، مع الاستمرار في تقديم الخدمات دون انقطاع أثناء عملية الانتقال.
    89. La politique du FNUAP consiste à continuer à renforcer les capacités des bureaux extérieurs pour qu'ils puissent fournir l'aide technique, financière et programmatique nécessaire pour appuyer le programme des pays bénéficiaires en matière de population. UN ٨٩ - تتمثل سياسة الصندوق في مواصلة تعزيز قدرة المكاتب الميدانية على تقديم المساعدة التقنية والمالية والبرمجية اللازمة لدعم البرامج السكانية في البلدان المستفيدة.
    L'Éthiopie appelle ses associés à redoubler d'effort pour mobiliser des fonds, et fait valoir que la communauté internationale devrait fournir l'aide financière et technique nécessaire pour appuyer les pays en développement, notamment les pays africains, et devrait s'occuper de la crise de la dette des pays en développement en mettant en place un mécanisme plus efficace aux activités mieux coordonnées. UN وأن إثيوبيا تناشد شركاءها أن يضاعفوا جهودهم لتعبئة اﻷموال، وتؤكد أن المجتمع الدولي عليه أن يوفر المساعدة المالية والتقنية اللازمة لدعم البلدان النامية، خاصة في أفريقيا، وأن يعالج أزمة الديون في البلدان النامية من خلال آلية أكثر كفاءة وأفضل تنسيقا.
    Cette commission s'emploie actuellement à examiner les questions suivantes : les lois électorales et les dispositions constitutionnelles du pays; la mise en place d'un mécanisme indépendant et impartial chargé d'administrer le processus électoral; le rôle de la communauté internationale dans l'organisation des élections; l'assistance technique, logistique et financière nécessaire pour appuyer le processus électoral. UN وتركز اللجنة عملها حاليا على استعراض القوانين الانتخابية الليبرية وعلى اﻷحكام الدستورية الليبرية؛ وإنشاء آلية إدارية مستقلة ومحايدة ﻹدارة العملية الانتخابية؛ ودور المجتمع الدولي في إجراء الانتخابات؛ والمساعدة التقنية والسوقية والمالية اللازمة لدعم العملية الانتخابية.
    Puisque la crédibilité de l'ONU et sa capacité à s'acquitter de ses responsabilités dépendent de plus en plus de la capacité de l'Assemblée d'exercer ses prérogatives institutionnelles, nous appelons tous les Membres à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour appuyer une bonne gouvernance internationale fondée sur l'égalité, la transparence et la responsabilisation. UN وبما أن مصداقية الأمم المتحدة وقدرتها على تنفيذ مسؤولياتها ترتبطان بصورة متزايدة بقدرة الجمعية العامة على ممارسة امتيازاتها المؤسسية، فإننا نهيب بجميع الأعضاء أن يبدوا الإرادة السياسية اللازمة لدعم الحكم الدولي الرشيد المستند إلى المساواة والشفافية والمساءلة.
    Il coopérera étroitement avec les organes principaux et subsidiaires de l'Organisation pour faire en sorte que les avis soient clairs, exacts et utiles, et assurera le suivi nécessaire pour appuyer l'application de toute décision à laquelle ils pourraient donner lieu si la demande lui est faite. UN وسيعمل بصفة وثيقة مع أجهزة الأمم المتحــدة الرئيسية والفرعية لتكون تلك المشورة واضحة ودقيقة وفعالة، وسيعكف على أعمال المتابعة اللازمة لدعم تنفيذ أي قرارات متعلقة بالسياسات العامة قد تتخذ نتيجة لذلك، إذا طُلب منه ذلك.
    Nombre total d'administrateurs nécessaire pour appuyer les opérations de maintien de la paix (nombre total de mois de travail / 12) : 3 UN مجموع الموظفين الفنيين اللازمين لدعم عمليات حفظ السلام (مجموع شهور العمل / 12):
    Nombre total d'agents des services généraux nécessaire pour appuyer les opérations de maintien de la paix (nombre total de mois de travail / 12) : 1 UN مجموع موظفي فئة الخدمات العامة اللازمين لدعم عمليات حفظ السلام (مجموع شهور العمل / 12):
    Cela se fera avec un personnel aussi réduit que possible, l'idée étant de transférer au Koweït et en Iraq les postes restant encore à Amman, à l'exception de ceux du personnel nécessaire pour appuyer l'administration du stage de sensibilisation du personnel aux questions de sécurité. UN وسوف يتحقق ذلك بالحد الأدنى من الاحتياجات إلى الموظفين مع إفساح المجال لنقل جميع الوظائف المتبقية في عمان إلى الكويت أو العراق، باستثناء وظائف الموظفين اللازمين لدعم إدارة التدريب التمهيدي في مجال التوعية الأمنية.
    Dans sa résolution 1148 (1998) du 26 janvier 1998, le Conseil a approuvé le déploiement de l’unité de génie appelée à entreprendre les activités de déminage et du personnel administratif supplémentaire nécessaire pour appuyer le déploiement de personnel militaire prévu à l’annexe II du rapport du Secrétaire général en date du 13 novembre 1997 (S/1997/882 et Add.1). UN ٢- ووافق المجلس بقراره ١١٤٨ )١٩٩٨( المؤرخ ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، على نشر وحدة الهندسة اللازمة ﻷنشطة إزالة اﻷلغام والموظفين اﻹداريين اﻹضافيين اللازمين لدعم نشر اﻷفراد العسكريين حسب الاقتراح الوارد في المرفق الثاني من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ S/1997/882) و Add.1(.
    :: Un tel instrument permettrait de mieux faire connaître la question sur le plan politique et de renforcer l'engagement politique nécessaire pour appuyer les politiques forestières nationales et internationales. UN :: سيؤدي هذا الخيار إلى زيادة الوعي السياسي وتعزيز الالتزام السياسي المطلوبين لدعم السياسات الدولية والوطنية المعنية بالغابات.
    5. Note également que se poursuit le déploiement des unités du génie devant entreprendre des activités de déminage et du personnel administratif nécessaire pour appuyer le déploiement du personnel militaire, comme prévu à l'annexe II du rapport du Secrétaire général en date du 13 novembre 1997 (S/1997/882) ainsi que dans le rapport du 13 avril 1998 (S/1998/316); UN ٥ - يحيط علما باستمرار نشر الوحدات الهندسية المطلوبة ﻷنشطة إزالة اﻷلغام، والموظفين اﻹداريين المطلوبين لدعم نشر اﻷفراد العسكريين، على النحو المقترح في المرفق الثاني لتقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٣ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧ (S/1997/882) وحسبما زيد تفصيلا في التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨ (S/1998/316)؛
    4. Au cours de la Conférence, l'infrastructure nécessaire pour appuyer les pays en développement dans un régime climatique parfaitement opérationnel a évolué considérablement. UN 4 - وأثناء انعقاد المؤتمر، تبلور بشكل كبير الهيكل الأساسي اللازم لدعم البلدان النامية في ظل نظام مناخي يعمل بالكامل.
    e) Vérifier l'effectif et le déploiement des forces de police gouvernementales, leur matériel, ainsi que tout autre renseignement nécessaire pour appuyer le processus de paix; UN )ﻫ( التحقق من قوام ومواقع قوات الشرطة الحكومية، وعتادها، فضلا عن أي معلومات أخرى قد تلزم لدعم عملية السلم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد