Une telle suspension ne doit avoir lieu que dans un but exprès et déclaré et doit être limitée à la durée nécessaire pour atteindre ce but. | UN | ويكون أي تعليق من هذا القبيل منحصرا في غرض محدد ومبين، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
Une telle suspension ne doit avoir lieu que dans un but exprès et déclaré et doit être limitée à la durée nécessaire pour atteindre ce but. | UN | ويكون أي تعليق من هذا القبيل منحصرا في غرض معيﱠن ومبيﱠن، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
Nous devons également retrouver la volonté politique nécessaire pour atteindre cet objectif. | UN | كما يتعين علينا تجديد الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق ذلك الهدف. |
Le temps nécessaire pour atteindre un développement durable pourrait nous manquer. | UN | وربما يكون الوقت اللازم لتحقيق التنمية المستدامة يمضي بسرعة. |
Les taux moyens d'investissement sur le continent restent cependant faibles par rapport à ce qui est jugé nécessaire pour atteindre les objectifs nationaux de développement. | UN | بيد أن المعدلات المتوسطة للاستثمار في القارة الأفريقية لا تزال متدنية بالمقارنة مع ما يعتبر ضرورياً لتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية. |
Les pays africains ont besoin de l'annulation totale de leur dette s'ils veulent pouvoir accéder à la croissance nécessaire pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وما تحتاجه البلدان الأفريقية هو إلغاء كامل لديونها، إن كان لها أن تحقق النمو اللازم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La suppression de dispositions discriminatoires est une étape fondamentale nécessaire pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles. | UN | ويمثل إلغاء الأحكام التمييزية خطوة تأسيسية ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات. |
Une telle suspension ne doit avoir lieu que dans un but exprès et déclaré et doit être limitée à la durée nécessaire pour atteindre ce but. | UN | ويكون أي تعليق من هذا القبيل منحصرا في غرض معيﱠن ومبيﱠن، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
Une telle suspension ne doit avoir lieu que dans un but exprès et déclaré et doit être limitée à la durée nécessaire pour atteindre ce but. | UN | ويكون أي وقف من هذا القبيل منحصرا في غرض محدد ومبين، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
Une telle suspension ne doit avoir lieu que dans un but exprès et déclaré et doit être limitée à la durée nécessaire pour atteindre ce but. | UN | ويكون أي وقف من هذا القبيل منحصرا في غرض محدد ومبين، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
Une telle suspension ne peut avoir lieu que dans un but exprès et déclaré et doit être limitée à la durée nécessaire pour atteindre ce but. | UN | ويكون أي وقف من هذا القبيل منحصرا في غرض محدد ومبين، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
Une telle suspension ne doit avoir lieu que dans un but exprès et déclaré et doit être limitée à la durée nécessaire pour atteindre ce but. | UN | ويكون أي وقف من هذا القبيل منحصرا في غرض محدد ومبين، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
Une telle suspension ne doit avoir lieu que dans un but exprès et déclaré et doit être limitée à la durée nécessaire pour atteindre ce but. | UN | وينحصر أي وقف من هذا القبيل في غرض محدد ومعلن، ولا يتعدى الفترة اللازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
Une telle suspension ne peut avoir lieu que dans un but exprès et déclaré et doit être limitée à la durée nécessaire pour atteindre ce but. | UN | ويكون أي وقف من هذا القبيل منحصراً في غرض محدد ومبين ومقتصراً على الفترة اللازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
La communauté internationale doit fournir à l'Afrique l'assistance nécessaire pour atteindre cet objectif, en particulier par le biais du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يزود أفريقيا بالمساعدة اللازمة لتحقيق هذا الهدف، وخاصة من خلال الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Ma délégation se tient prête à fournir la coopération nécessaire pour atteindre les objectifs fixés par la Première Commission. | UN | إن وفد بلدي على أهبة الاستعداد لتقديم التعاون اللازم لتحقيق الأهداف التي وضعتها اللجنة الأولى. |
Le Comité souligne que, si l'État partie impose une restriction, c'est à lui de prouver qu'elle est nécessaire pour atteindre les objectifs fixés dans les dispositions dudit article. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه عندما تفرض الدولة قيداً فإن عليها أن تثبت ما إذا كان هذا القيد ضرورياً لتحقيق الأغراض المنصوص عليها في أحكام تلك المادة. |
À cet égard, notre pays a signé des déclarations et conventions de la Conférence, se donnant ainsi la possibilité de disposer de l'appui technique et financier nécessaire pour atteindre les objectifs d'Action 21. | UN | وفي ذلك السياق، وقع بلدي إعلانات المؤتمر واتفاقياته المتعددة، مهيئا الفرصة للحصول على الدعم المالي والتقني اللازم لبلوغ اﻷهداف الواردة في جدول أعمال القرن ٢١. |
4. Les Parties coopéreront en vue de faciliter l'obtention de toutes licences et permis requis en vertu de la législation nationale, lorsque cela sera nécessaire pour atteindre les objectifs du projet. | UN | 4 - يتعاون الطرفان في الحصول على أي تراخيص أو تصاريح تتطلبها القوانين الوطنية، حسب الاقتضاء، وتُعتبر ضرورية لتحقيق أهداف المشروع. |
Nous insistons toutefois sur le fait que, si la réforme du Conseil de sécurité est possible, tous les États Membres doivent mobiliser la volonté politique nécessaire pour atteindre cet objectif. | UN | ومع أن إصلاح مجلس الأمن أمر ممكن، فإننا نود أن نشدد على ضرورة أن تحشد جميع الدول الأعضاء الإرادة السياسية اللازمة لبلوغ ذلك الهدف. |
La force ne peut pas être utilisée au-delà de ce qui est nécessaire pour atteindre le but recherché. | UN | ولا يجوز استخدام القوة إلى حد أكبر مما هو ضروري لتحقيق الهدف المقصود. |
II est possible de réduire la pauvreté si les pays industrialisés consentaient à augmenter l'aide publique au développement au niveau nécessaire pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن الممكن خفض مستوى الفقر إذا وافقت الدول الصناعية على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى المستوى الضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En effet, d'après le Groupe Zedillo, les flux financiers restent de 50 milliards de dollars inférieurs au volume nécessaire pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والواقع أنه وفقاً لفريق زيدللو، انخفضت التدفقات المالية بمقدار 50 بليون دولار عن المطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
(iv) être proportionnée à cet objectif et ne pas être plus restrictive que nécessaire pour atteindre l'objectif recherché. | UN | أن يتناسب مع ذلك الهدف وألا يكون أكثر تقييداً مما يلزم لتحقيق الغرض المنشود. |
Cependant, ce chiffre reste bien inférieur au montant nécessaire pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire, estimé par la Banque mondiale au minimum à 100 milliards de dollars. | UN | ومع ذلك فإن هذا الرقم لا يزال أدنى بكثير من المبلغ المطلوب لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يقدره البنك الدولي بما لا يقل عن 000 100 مليون دولار. |
Plus d'un tiers des élèves sont désormais des filles, ce qui est encore loin du pourcentage nécessaire pour atteindre la parité entre les sexes. | UN | وتبلغ نسبة الفتيات حوالي ثلث الطلاب، وهي نسبة تقل كثيراً عن تلك المطلوبة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
À cet égard, je voudrais dire que ma délégation est prête à faire tout ce qui sera nécessaire pour atteindre ces objectifs. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن استعداد وفدي لبذل قصارى جهده وعمل كل ما هو لازم لتحقيق هذه الغاية. |
L'objectif de ressources ordinaires approuvé par le Conseil d'administration représente un consensus concernant le montant nécessaire pour atteindre les objectifs du plan stratégique. | UN | ويمثل الرقم المستهدف للموارد العادية، الذي اعتمده المجلس التنفيذي، توافقا في الآراء بشأن مستوى الموارد العادية الكافية لتحقيق أهداف الخطة الاستراتيجية. |