Les crédits nécessaires à ces activités étaient précédemment allouées à la rubrique «Direction exécutive et Administration». | UN | وقد خصصت الموارد اللازمة لهذه اﻷنشطة في السابق تحت بند التوجيه التنفيذي واﻹدارة. |
Les terrains nécessaires à ces projets sont confisqués aux populations locales. | UN | وأفيد بأن اﻷراضي اللازمة لهذه المزارع صودرت من السكان المحليين. |
Les crédits nécessaires à ces activités étaient précédemment allouées à la rubrique " Direction exécutive et Administration " . | UN | وقد خصصت الموارد اللازمة لهذه اﻷنشطة في السابق تحت بند التوجيه التنفيذي واﻹدارة. |
Dans son Observation générale no 16, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a déclaré que les femmes avaient le droit de posséder, d'utiliser ou de gérer un logement, des terres et des biens sur un pied d'égalité avec les hommes, et d'avoir accès aux ressources nécessaires à ces fins. | UN | وذكرت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 16 أن للمرأة، مساواةً بالرجل، الحق في امتلاك السكن والأرض والممتلكات أو استخدامها أو التحكم بها بطريقة أخرى، والحق في الوصول إلى الموارد الضرورية لذلك. |
Le Comité demande que les fonds nécessaires à ces réunions soient inscrits à son prochain budget de fonctionnement. | UN | وتطلب اللجنة أن يُدرج لذلك التمويل اللازم لهذه الاجتماعات في الميزانية المقبلة التي تتناول عمليات اللجنة. |
6. Constate qu'il importe que les ressources affectées à l'organisation d'élections nationales et locales bien conduites et transparentes soient suffisantes et recommande que les États Membres fournissent les ressources nécessaires à ces élections, et notamment qu'ils mettent en place, lorsqu'ils en ont la possibilité, des mécanismes nationaux de financement; | UN | 6 - تلاحظ أهمية توافر الموارد الكافية لإدارة انتخابات تتسم بالكفاءة والشفافية على الصعيدين الوطني والمحلي، وتوصي بأن توفر الدول الأعضاء الموارد الكافية لتلك الانتخابات، وأن تنظر في إمكانية إنشاء آليات تمويل وطنية حيثما أمكن ذلك؛ |
35. L'achat des biens et services nécessaires à ces projets sera financé par les pays membres de la BDC et le Royaume des Pays-Bas. | UN | ٣٥ - وسوف يتم شراء البضائع والخدمات اللازمة لهذه المشاريع من قبل الدول اﻷعضاء في مصرف التنمية الكاريبي ومملكة هولندا. |
Les quantités de mercure nécessaires à ces fins varient en fonction de l'ampleur des activités de fabrication, des types de procédés pour lesquels le mercure est utilisé et de l'importance de l'utilisation du mercure dans les activités d'extraction. | UN | وتتفاوت كميات الزئبق اللازمة لهذه الاستخدامات اعتماداً على حجم أنشطة التصنيع وأنواع العمليات التي يستخدم فيها الزئبق وحجم استخدام الزئبق في أنشطة التعدين. |
L'annexe VIII, qui figure dans l'additif 1 au présent document, comporte une esquisse indiquant les ressources humaines et autres nécessaires à ces activités, ainsi que la source de financement correspondante proposée. | UN | ويقدم المرفق الثامن، الوارد في الاضافة 1 لهذه الوثيقة، بيانا يتضمن الموارد البشرية والموارد الأخرى اللازمة لهذه الأنشطة، اضافة إلى مصدر تمويلها المقترح. |
Les ressources nécessaires à ces activités sont estimées au total à 3 millions de dollars des ÉtatsUnis en 2004, montant qui comprend également les provisions pour frais généraux et la réserve de trésorerie. | UN | ويقدَّر إجمالي الموارد اللازمة لهذه الأنشطة ب3 ملايين دولار في عام 2004، ويشمل ذلك مخصصات النفقات العامة واحتياطي رأس المال المتداول. |
Il faudrait allouer les ressources et les capacités nécessaires à ces activités, une fois qu'aura été prise la décision stratégique de tirer parti des recettes provenant de l'exploitation des ressources naturelles. | UN | وينبغي تخصيص الموارد والقدرات اللازمة لهذه الأنشطة، بعد اتخاذ قرار استراتيجي للاستفادة من العائدات المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية. |
11. Accueille avec satisfaction la consolidation et le renforcement des activités du HautCommissariat dans le domaine des institutions nationales de défense des droits de l'homme, et demande que les ressources nécessaires à ces activités soient dûment allouées; | UN | 11- ترحب بتوحيد وتعزيز أعمال المفوضية السامية في ميدان المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وتدعو إلى تخصيص الموارد اللازمة لهذه الأعمال بالشكل المناسب؛ |
Plusieurs facteurs expliquent ce phénomène, dont l'augmentation rapide du nombre de stratégies, plans et objectifs nationaux et infranationaux de développement durable; l'adoption d'indicateurs nationaux et locaux; la ratification des traités internationaux; et, dans certains cas, l'aide apportée par la communauté internationale pour renforcer les capacités nécessaires à ces activités. | UN | وتفسر عدة عوامل هذا الاتجاه، بما في ذلك النمو السريع لاستراتيجيات وخطط وأهداف التنمية المستدامة الوطنية ودون الوطنية؛ واعتماد مؤشرات وطنية ومحلية؛ والتصديق على المعاهدات الدولية ذات الصلة؛ وفي بعض الحالات الدعم المقدم من المجتمع الدولي لبناء القدرات اللازمة لهذه اﻷنشطة. |
En conséquence, le Gouvernement a mis en route un ambitieux plan de coopération avec les organisations de la société civile visant à les faire participer au processus de développement, s'agissant en particulier des femmes et des enfants, en accordant les facilités nécessaires à ces organisations. Ce plan est exécuté sous l'égide personnelle de Mme Asmaa alAssad, épouse du Président de la République; | UN | لذلك بدأت الدولة خطة طموحة للتعاون مع مؤسسات المجتمع المدني لاشراكها جدياً في عملية التنمية وخاصة بالنسبة للأطفال والمرأة مع توفير التسهيلات اللازمة لهذه المؤسسات وبرعاية شخصية من السيدة أسماء الأسد عقيلة السيد رئيس الجمهورية؛ |
20. Puisque tous les instruments nécessaires à ces activités avaient de nombreuses applications dans bien d’autres domaines de l’activité humaine dans un monde où les techniques de pointe jouent un rôle important, le renforcement de la base de connaissances dont dispose un pays constituait un prolongement important de l’enseignement. | UN | ٠٢ - وبما أن جميع اﻷدوات اللازمة لهذه اﻷنشطة تطبق على نطاق واسع في مجالات عديدة أخرى من اﻷنشطة البشرية في عالم متقدم تكنولوجيا ، فان ما ينتج من تعزيز لقاعدة المعرفة ﻷي بلد يمثل توسيعا هاما للجهد التعليمي . |
20. Prie le Secrétaire général de poursuivre et d'accélérer les consultations visant à assurer une participation universelle à la Convention dès que possible et de fournir les services nécessaires à ces consultations, dont la prochaine série aura lieu du 31 janvier au 4 février 1994; | UN | ٠٢ - تطلــب إلى اﻷمين العام أن يواصل المشاورات ويعجل من خطاها لتحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقية في أقرب وقت ممكن، وأن يوفر الخدمات اللازمة لهذه المشاورات، التي سيعقد اجتماعها القادم في الفترة من ١٣ كانون الثاني/يناير إلى ٤ شباط/فبراير ٤٩٩١؛ |
L'application de l'article 3, lu en liaison avec le paragraphe 1 de l'article 11, exige que les femmes aient le droit de posséder, d'utiliser ou de gérer un logement, des terres et des biens sur un pied d'égalité avec les hommes, et d'avoir accès aux ressources nécessaires à ces fins. | UN | وتنفيذ المادة 3، بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 11، يقتضي المساواة بين المرأة والرجل في حق امتلاك واستخدام أو التحكم بطريقة أخرى في المسكن والأرض والممتلكات، وحقها في الوصول إلى الموارد الضرورية لذلك. |
L'application de l'article 3, lu en liaison avec le paragraphe 1 de l'article 11, exige que les femmes aient le droit de posséder, d'utiliser ou de gérer un logement, des terres et des biens sur un pied d'égalité avec les hommes, et d'avoir accès aux ressources nécessaires à ces fins. | UN | وتنفيذ المادة 3، بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 11، يقتضي المساواة بين المرأة والرجل في حق امتلاك واستخدام أو التحكم بطريقة أخرى في المسكن والأرض والممتلكات، وحقها في الوصول إلى الموارد الضرورية لذلك. |
L'application de l'article 3, lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 11, exige que les femmes aient le droit de posséder, d'utiliser ou de gérer un logement, des terres et des biens sur un pied d'égalité avec les hommes, et d'avoir accès aux ressources nécessaires à ces fins. | UN | وتنفيذ المادة 3، بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 11، يقتضي المساواة بين المرأة والرجل في حق امتلاك واستخدام أو التحكم بطريقة أخرى في المسكن والأرض والممتلكات، وحقها في الوصول إلى الموارد الضرورية لذلك. |
Il conviendra aussi de trouver les ressources nécessaires à ces activités. | UN | كما سيتعين تعبئة التمويل اللازم لهذه النشاطات. |
Les coordonnateurs et les représentants résidents du PNUD fournissent régulièrement un appui essentiel aux activités d'assistance électorale et contribuent à réunir les ressources nécessaires à ces activités. | UN | وكثيرا ما يقدم منسقو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وممثلوه المقيمون مساندة ودعما بالغي اﻷهمية لجهود المساعدة الانتخابية ويشكلون العنصر اﻷهم في ترتيب التمويل اللازم لهذه المشاريع. |
6. Constate qu'il importe que les ressources affectées à l'organisation d'élections nationales et locales bien conduites et transparentes soient suffisantes et recommande que les États Membres fournissent les ressources nécessaires à ces élections, et notamment qu'ils mettent en place, lorsqu'ils en ont la possibilité, des mécanismes nationaux de financement ; | UN | 6 - تلاحظ أهمية توافر الموارد الكافية لإدارة انتخابات تتسم بالكفاءة والشفافية على الصعيدين الوطني والمحلي، وتوصي بأن توفر الدول الأعضاء الموارد الكافية لتلك الانتخابات، وأن تنظر في إمكانية إنشاء آليات تمويل وطنية حيثما أمكن ذلك؛ |