ويكيبيديا

    "nécessaires à cette fin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللازمة لتحقيق ذلك
        
    • اللازمة لذلك
        
    • اللازمة لهذا الغرض
        
    • اللازمة في هذا الصدد
        
    • اللازمة لتحقيق هذه الغاية
        
    • اللازمة للقيام بذلك
        
    • المطلوبة للأغراض الضريبية
        
    • اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة
        
    • الضرورية لتحقيق هذا الغرض
        
    • المطلوبة لهذا الغرض
        
    • اللازمة لها
        
    • اللازمة لتحقيق هذا الغرض
        
    • كافية لتحقيق الأمان
        
    • الضرورية في هذا الصدد
        
    • الضرورية لذلك
        
    Nous pensons avoir intégré à son libellé les précautions verbales nécessaires à cette fin. UN وفي رأينا أن الضمانات اللازمة لتحقيق ذلك قد وردت كجزء جوهري في الصياغة.
    Il incombe aux autorités des Forces de l'OTAN de prendre les mesures nécessaires à cette fin. UN ومن واجب سلطات قوات الناتو أن تتخذ التدابير اللازمة لتحقيق ذلك.
    L'Office doit disposer des ressources nécessaires à cette fin pour s'acquitter de l'essentiel de son mandat. UN ومن الضروري توفير الموارد اللازمة لذلك حتى يتسنى للوكالة الوفاء بجوهر مهمتها.
    Ils ont invité le Président du Groupe des 77 à prendre toutes les mesures nécessaires à cette fin. UN ودعوا رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ الى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لهذا الغرض.
    Il a lancé à tous les pays les moins avancés un appel à se tenir comptables de la mise en œuvre du Programme et à procéder aux réformes nécessaires à cette fin. UN ودعا أقل البلدان نموا جميعها أن تعاهد نفسها على النجاح في تنفيذ البرنامج وأن تُجرى الإصلاحات اللازمة في هذا الصدد.
    La MINUK ne peut qu'encourager la coopération avec le Médiateur et est prête à prendre les mesures nécessaires à cette fin. UN ولا يمكن للبعثة إلا أن تشجع التعاون مع أمين المظالم وهي مستعدة لاتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    Cette consultation nationale a marqué une étape importante dans les efforts faits par le pays pour identifier et favoriser les conditions nécessaires à cette fin. UN وقد شكلت عملية التشاور الوطنية هذه خطوة هامة في الجهود التي يبذلها البلد لتحديد وتيسير الظروف اللازمة للقيام بذلك تحديداً.
    a) Établissement des déclarations annuelles d'impôt sur le revenu, sur les sociétés et sur les entreprises commerciales, ainsi que de revenus fonciers, à partir des états financiers, et autres dossiers et pièces nécessaires à cette fin, fournis par le client; UN (أ) إعداد بيانات ضرائب الدخل وضرائب الشركات والضرائب التجارية السنوية فضلا عن بيانات ضرائب الممتلكات وذلك على أساس البيانات المالية السنوية وغيرها من السجلات والأدلة المطلوبة للأغراض الضريبية التي يقدمها العميل.
    Nous considérons la reprise très rapide de travaux de fond à la Conférence du désarmement comme le principal objectif et nous avons fait notre part des compromis nécessaires à cette fin. UN ونتوقع من مؤتمر نزع السلاح عودة سريعة جداً للأعمال الفنية باعتباره الهدف الرئيسي، وقد أدينا واجبنا في تقديم الحلول الوسط اللازمة لتحقيق ذلك.
    Ils sont aussi convenus, en particulier, que chaque partie devrait exercer un contrôle sur ses frontières et que le Gouvernement libanais devait prendre les mesures nécessaires à cette fin. UN كما اتفق بصفة خاصة في إطار هذا الحوار على أن يقوم كل من الجانبين بضبط الحدود بينهما، وأن تتخذ الحكومة اللبنانية الإجراءات اللازمة لتحقيق ذلك الهدف.
    64. En outre, les personnes déplacées souhaitaient vivement entreprendre des projets d'auto-assistance et ont souvent exprimé l'espoir que l'Etat ou une ONG prendrait les dispositions nécessaires à cette fin. UN ٤٦ ـ وبالاضافة الى أعمال الفلاحة، يتطلع المشردون أيضا إلى البدء في مشاريع تقوم على الجهد الذاتي، فطالما اعربوا عن أملهم في أن تتخذ الدولة أو أي منظمة من المنظمات غير الحكومية الترتيبات اللازمة لتحقيق ذلك.
    Selon un autre avis, le Guide devait mettre l'accent sur la nécessité de préserver les marchés financiers et sur les règles spéciales nécessaires à cette fin. UN وتمثل رأي مغاير في أنه ينبغي للدليل أن يركز على الحاجة إلى صون الأسواق المالية وعلى القواعد الخاصة اللازمة لذلك.
    Il n'a pas tenté d'obtenir un certificat médical, estimant que la police ne donnerait pas les instructions nécessaires à cette fin. UN ولم يحاول الحصول على شهادة طبية لاعتقاده بأن الشرطة لن تصدر التعليمات اللازمة لذلك.
    La préoccupation majeure doit toujours être l'efficacité, en fonction du coût des moyens nécessaires à cette fin. UN وفي نفس الوقت يجب أن يتذكر المرء بوضوح فعالية تكاليف الموارد اللازمة لذلك الغرض.
    Les pays en développement et les pays sortant d'un conflit devraient se voir fournir les ressources et l'assistance technique nécessaires à cette fin. UN وينبغي تزويد البلدان النامية والبلدان البازغة من حالات الصراع بالموارد والمساعدة التقنية اللازمة لهذا الغرض.
    Le Secrétariat devrait prendre les dispositions nécessaires à cette fin. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تتخذ التدابير اللازمة لهذا الغرض.
    Invitant le Gouvernement libérien à exercer un contrôle plus efficace sur le secteur de la production aurifère et à se donner les textes nécessaires à cette fin, et à entreprendre en particulier d'instituer une bonne gouvernance dudit secteur, UN وإذ يشجع أيضا حكومة ليبريا على زيادة إحكام سيطرتها على قطاع الذهب وسن التشريعات اللازمة في هذا الصدد وعلى تركيز جهودها على إقامة إدارة فعالة لقطاع إنتاج الذهب،
    La production des outils didactiques nécessaires à cette fin et l'élaboration de lexiques généraux et de dictionnaires spécialisés; UN إنتاج المواد التعليمية اللازمة لتحقيق هذه الغاية وإعداد معاجم وقواميس متخصصة؛
    x) Si le pays bénéficie ou non de programmes de coopération bilatérale et multilatérale pour appuyer la mise en oeuvre de la stratégie nationale du logement et les types précis d'assistance nécessaires à cette fin. UN ' ٠١ ' ما إذا كان البلد متلقيا للتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف لدعم تنفيذ استراتيجية المأوى الوطنية، واﻷنواع المحددة من المساعدة اللازمة للقيام بذلك.
    a) Établissement des déclarations annuelles d'impôt sur le revenu, sur les sociétés et sur les entreprises commerciales, ainsi que de revenus fonciers, à partir des états financiers, et autres dossiers et pièces nécessaires à cette fin, fournis par le client; UN (أ) إعداد بيانات ضرائب الدخل وضرائب الشركات والضرائب التجارية السنوية فضلا عن بيانات ضرائب الممتلكات وذلك على أساس البيانات المالية وغيرها من السجلات والأدلة المطلوبة للأغراض الضريبية التي يقدمها الزبون.
    c) Mettre en place les moyens permettant de développer pleinement les institutions et initiatives propres à ces peuples et, s'il y a lieu, leur fournir les ressources nécessaires à cette fin. UN (ج) بإتاحة الإمكانات اللازمة لهذه الشعوب لكي تطور هيئاتها ومبادراتها الخاصة تطويرا شاملا، وبأن توفر لها في الحالات المناسبة، الموارد الضرورية لتحقيق هذا الغرض.
    L'AIEA devrait par conséquent être dotée de l'autorité et des ressources adéquates pour disposer des capacités nécessaires à cette fin. UN وتبعا لذلك ينبغي أن تفوض الوكالة بالسلطات اللازمة وأن تزود بالموارد الكافية لإدامة القدرة المطلوبة لهذا الغرض.
    La Charte nationale d'action oblige toutes les institutions de l'État à soutenir les droits de la femme et à adopter les lois nécessaires à cette fin. UN 64 - ألزم ميثاق العمل الوطني الدولة بجميع مؤسساتها بدعم حقوق المرأة وسن التشريعات اللازمة لها.
    À l'heure actuelle, la Cour ne dispose bien évidemment pas des ressources humaines et des compétences nécessaires à cette fin. UN وغنيّ عن القول إن الموارد البشرية والخبرة اللازمة لتحقيق هذا الغرض لا وجود لها حاليا في محكمة العدل الدولية.
    Cependant, tout en ayant toujours à l'esprit son obligation, l'Éthiopie n'en continuera pas moins de défendre scrupuleusement son intégrité territoriale et de prendre toutes les mesures nécessaires à cette fin. UN غير أن إثيوبيا مع إقرارها الدائم بما عليها من التزام ستظل تتوخى الحيطة لحماية سلامة أراضيها واتخاذ جميع الخطوات الضرورية في هذا الصدد.
    Ainsi, les États et les organisations intergouvernementales, y compris le système des Nations Unies, devraient s'attacher activement à la mise en œuvre opérationnelle de ces obligations extraterritoriales moyennant la création et le renforcement des institutions et mécanismes nécessaires à cette fin. UN ولأنها كذلك، ينبغي للدول والمنظمات الحكومية الدولية، بما فيها منظومة الأمم المتحدة، أن تسعى جاهدةً إلى تنفيذ تلك الالتزامات التي تتعدى نطاق الولاية الإقليمية عن طريق إنشاء المؤسسات والآليات الضرورية لذلك وتوطيدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد