ويكيبيديا

    "nécessaires à l'appui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللازمة لدعم
        
    • المطلوبة لدعم
        
    • اللازمة لتوفير الدعم
        
    • إثباتاً كافياً
        
    • اللازمين لدعم
        
    3) Adoption des recommandations des groupes de travail concernant la structure et l'organisation des groupes médicaux nécessaires à l'appui d'une opération de déminage; UN ' ٣ ' اعتماد توصيات الفريق العامل المتعلقة، بهيكل وتنظيم اﻷفرقة الطبية اللازمة لدعم عملية ﻹزالة اﻷلغام؛
    :: Localiser les ressources nécessaires à l'appui des travaux visant à élaborer et à tester les indicateurs des savoirs, innovations et pratiques traditionnels. UN :: إيجاد الموارد اللازمة لدعم العمل بشأن وضع واختبار المؤشرات المتعلقة بالمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية
    Quant à la deuxième partie, il faudrait en faire un document plus analytique contenant les détails nécessaires à l'appui des propositions précises formulées dans la première partie. UN وينبغي أن يصبح الجزء الثاني أكثر تحليلا بغية توفير التفاصيل ذات الصلة اللازمة لدعم المقترحات المحددة الواردة في الجزء اﻷول.
    Le Sous-Secrétaire général exercera les responsabilités déléguées par le Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions pour conclure des marchés concernant l'achat des biens et services nécessaires à l'appui aux opérations de maintien de la paix, et déléguera à certains responsables qu'il désignera des compétences concernant la gestion des achats et des ressources humaines. UN وسيمارس الأمين العام المساعد الصلاحيات المفوضة له من وكيل الأمين العام للدعم الميداني في منح عقود السلع والخدمات المطلوبة لدعم عمليات حفظ السلام ويعين موظفين مختارين يفوضهم، بدوره، بممارسة مهام متعلقة بالمشتريات وإدارة الموارد البشرية.
    w) S'appuie sur l'ensemble des critères relatifs à la création de postes lors de la détermination des postes nécessaires à l'appui aux opérations de maintien de la paix (par. 285); UN (ث) استخدام كامل مجموعة المعايير الخاصة بالوظائف اللازمة لتوفير الدعم لعمليات حفظ السلام (الفقرة 285)؛
    a) Les mesures prises pour veiller à ce que les demandeurs d'asile aient la possibilité de présenter tous les éléments justificatifs nécessaires à l'appui de leur demande; UN (أ) التدابير المتخذة لضمان إتاحة الفرصة لطالبي اللجوء لإثبات ادعاءاتهم إثباتاً كافياً بتقديم الأدلة؛
    6. Engage, tenant compte de la requête explicite du Gouvernement nicaraguayen, tous les États Membres, les institutions financières internationales, les organisations régionales et intrarégionales et, en particulier, le Secrétaire général à fournir la coopération et l'assistance techniques nécessaires à l'appui du processus électoral qui se déroulera au Nicaragua en 1996; UN ٦ - تطلب، آخذة في الاعتبار الطلب الصريح المقدم من حكومة نيكاراغوا، إلى جميع الدول اﻷعضاء، ووكالات التمويل الدولية، والمنظمات اﻹقليمية واﻹقليمية الداخلية، وإلى اﻷمين العام بصفة خاصة، تقديم التعاون والمساعدة التقنيين اللازمين لدعم العملية الانتخابية التي ستجري في نيكاراغوا في عام ١٩٩٦؛
    Quant à la deuxième partie, il faudrait en faire un document plus analytique contenant les détails nécessaires à l'appui des propositions précises formulées dans la première partie. UN وينبغي أن يصبح الجزء الثاني أكثر تحليلا بغية توفير التفاصيل ذات الصلة اللازمة لدعم المقترحات المحددة الواردة في الجزء اﻷول.
    96. Durant cette première phase, les structures nécessaires à l'appui donné aux différents efforts civils de mise en oeuvre de la paix ont été mises en place. UN ٩٦ - كما تم أثناء هذه المرحلة اﻷولى إنشاء الهياكل اللازمة لدعم مختلف جهود التنفيذ المدني.
    Le HCR, de par le rôle qu'il joue dans le suivi des rapatriés et de par sa capacité de mobiliser rapidement les ressources nécessaires à l'appui de la réintégration initiale, est souvent le fer de lance de cette action. UN وفي كثير من اﻷحيان، تكون المفوضية في مقدمة القائمين بهذه الجهود، بحكم دورها في مساندة ورصد العائدين، وبحكم قدرتها على الحشد السريع للموارد اللازمة لدعم المرحلة اﻷولى من إعادة اﻹدماج.
    Le Chef du Service de sécurité conseillera le Chef de l'UNMOGIP quant aux questions touchant la sécurité; travaillera en étroite relation avec les autorités locales pakistanaises; et assurera la direction d'ensemble de toute une série de tâches sécuritaires nécessaires à l'appui à la mission. UN وسيقدم كبير ضباط الأمن المشورة إلى رئيس الفريق بشأن المسائل الأمنية، ويتعامل مع السلطات الأمنية الباكستانية المحلية، ويوفر القيادة بشأن النطاق الكامل من المهام الأمنية اللازمة لدعم البعثة.
    10. Prie le Secrétaire général de renommer le Groupe d'experts et de prendre les dispositions financières et sécuritaires nécessaires à l'appui des travaux du Groupe; UN 10 - يطلب إلى الأمين العام أن يعيد تعيين فريق الخبراء، وأن يتخذ الترتيبات المالية والأمنية اللازمة لدعم عمل الفريق؛
    10. Prie le Secrétaire général de renommer le Groupe d'experts et de prendre les dispositions financières et sécuritaires nécessaires à l'appui des travaux du Groupe; UN 10 - يطلب إلى الأمين العام أن يعيد تعيين فريق الخبراء، وأن يتخذ الترتيبات المالية والأمنية اللازمة لدعم عمل الفريق؛
    Pour terminer, nous tenons à redire qu'il est nécessaire que la communauté internationale, à commencer par les pays donateurs et les institutions financières, honore rapidement ses engagements en continuant, comme elle l'a promis, de fournir les fonds et l'aide nécessaires à l'appui des efforts de reconstruction. UN ختاما، نؤكد على ضرورة أن يفي المجتمع الدولي، بما في ذلك البلدان المانحة والمؤسسات المالية، بما تتعهد به بسرعة حتى تظل الأموال والمساعدات اللازمة لدعم جهود التعمير متوفرة.
    iv) Accomplir toutes les tâches nécessaires à l'appui des procédures opérationnelles communes, notamment de la procédure relative à la gestion des modifications, et appliquer la procédure opérationnelle commune relative à la sécurité et à la gestion des problèmes; UN الاضطلاع بجميع الأنشطة اللازمة لدعم الإجراءات التشغيلية المشتركة، بما في ذلك إدارة التغيير، وتنفيذ الإجراء التشغيلي الموحد المتعلق بأمن السجلات وإدارة مشاكلها؛
    Les accords de transit négociés par l'OTAN sont bien respectés et les discussions avec les pays voisins ont permis de commencer à mettre en place les structures nécessaires à l'appui de la mission de suivi. UN 30 - وستبقى اتفاقات النقل العابر التي أُبرمت بوساطة من الناتو سارية وقد بدأ إجراء مناقشات مع البلدان المجاورة لوضع الترتيبات اللازمة لدعم بعثة المتابعة موضع التطبيق.
    8. Invite les gouvernements et les autres parties prenantes à contribuer aux ressources extrabudgétaires nécessaires à l'appui de la poursuite de l'élaboration de l'approche stratégique, UN 8 - يطالب الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين بالمساهمة في موارد من خارج الميزانية المطلوبة لدعم مواصلة وضع النهج الاستراتيجي؛
    Par conséquent, pour que les processus d'examen du fonctionnement de la Commission et du Haut—Commissariat permettent d'obtenir les résultats escomptés, il est essentiel d'élaborer une stratégie pour mobiliser et gérer les ressources budgétaires nécessaires à l'appui des activités de la Commission et de ses mécanismes (voir proposition 1). UN ولذلك هناك شرط أساسي لتحقيق نتائج ناجحة من استعراضي اللجنة والمفوضة السامية هو وضع استراتيجية لتأمين وإدارة موارد الميزانية العادية المطلوبة لدعم عمل اللجنة وآلياتها )كما اقترح في الاقتراح ١(.
    27. En février 1994, le secrétariat conjoint a décidé de créer un Comité de mobilisation des ressources, chargé de lui faire des recommandations en vue d'obtenir les ressources financières nécessaires à l'appui des activités opérationnelles de la Communauté économique africaine. UN ٢٧ - وفي شباط/فبراير ١٩٩٤، قررت اﻷمانة المشتركة أن تنشئ لجنة لتعبئة الموارد تقدم إليها توصيات بشأن التدابير الرامية إلى الحصول على الموارد المالية المطلوبة لدعم اﻷنشطة التنفيذية للجماعة الاقتصادية الافريقية.
    Le montant proposé - 5 319 800 dollars - représente les dépenses non comprises dans les coûts standard nécessaires aux missions pour l'achat de matériel informatique et de logiciels spécialisés, pour les licences et redevances, pour les services contractuels nécessaires à l'appui continu, comme indiqué dans le tableau et les paragraphes ci-après. UN 308 - يُقترح رصد مبلغ قدره 800 319 5 دولار لتوفير الاحتياجات غير القياسية لاقتناء المعدات أو البرامجيات المتخصصة في مجال تكنولوجيا المعلومات، ولتغطية تكاليف تراخيص ورسوم البرامجيات والخدمات التعاقدية اللازمة لتوفير الدعم المستمر اللازم لتلبية احتياجات تصريف أعمال عمليات حفظ السلام، وذلك على النحو الموجز في الجدول أدناه والمفصل في الفقرات التالية.
    a) Les mesures prises pour veiller à ce que les demandeurs d'asile aient la possibilité de présenter tous les éléments justificatifs nécessaires à l'appui de leur demande; UN (أ) التدابير المتخذة لضمان إتاحة الفرصة لطالبي اللجوء لإثبات ادعاءاتهم إثباتاً كافياً بتقديم الأدلة؛
    6. Remercie les États Membres, les institutions internationales, les organisations régionales et intrarégionales et, en particulier, le Secrétaire général qui, répondant à la requête explicite du Gouvernement nicaraguayen, ont fourni la coopération et l'assistance technique nécessaires à l'appui des élections générales au Nicaragua en 1996; UN ٦ - تعرب عن امتنانها للدول اﻷعضاء، والوكالات الدولية، والمنظمات اﻹقليمية واﻹقليمية الداخلية، وإلى اﻷمين العام، بصفة خاصة، لتلبية الطلب الصريح المقدم من حكومة نيكاراغوا فيما يتعلق بتقديم التعاون والمساعدة التقنيين اللازمين لدعم الانتخابات العامة في نيكاراغوا في عام ١٩٩٦؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد