ويكيبيديا

    "nécessaires à l'exécution de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللازمة لتنفيذ
        
    • اللازمة للاضطلاع
        
    • اللازمة ﻷداء
        
    • الضرورية لتنفيذ
        
    • ضرورية لإنجاز
        
    • تطلبها من أجل الاضطلاع
        
    • المطلوبة لتنفيذ
        
    • اللازمة ﻹنجاز
        
    • الضرورية للاضطلاع
        
    • الضرورية ﻷداء
        
    Les préparatifs nécessaires à l'exécution de ce projet ont été menés à bien dans le cadre de cette activité. UN وقد أجريت التحضيرات اللازمة لتنفيذ المشروع بالنسبة إلى هذا النشاط.
    La Haut-Commissaire espère que l'Assemblée générale approuvera le document final et qu'elle affectera les ressources nécessaires à l'exécution de son programme de travail. UN وتأمل المفوضة السامية أن توافق الجمعية العامة على الوثيقة الختامية، وأن تخصص الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج عملها.
    Le Conseil a autorisé les États Membres participant à la FIAS à prendre toutes mesures nécessaires à l'exécution de son mandat. UN وأذن مجلس الأمن للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية القوة.
    Les missions éprouvent des difficultés à se procurer les capacités essentielles qui sont nécessaires à l'exécution de leur mandat. UN وتواجه البعثات تحديات في توفير القدرات الرئيسية اللازمة للاضطلاع بهذه الولايات.
    Compte tenu du retour des groupes terroristes, le Ministre a estimé que la MINUSMA devait disposer de tous les moyens nécessaires à l'exécution de son mandat et à la protection des populations du nord du pays. UN وأخذا في الاعتبار عودة الجماعات الإرهابية، رأى أنه ينبغي تزويد البعثة المتكاملة بجميع المعدات اللازمة للاضطلاع بولايتها وحماية السكان في المناطق الشمالية.
    3. Prie le Secrétaire général de fournir au Comité ad hoc les services nécessaires à l'exécution de ses travaux; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر للجنة المخصصة التسهيلات اللازمة ﻷداء عملها؛
    Au besoin, il peut demander à la police de confisquer les documents de voyage qui sont nécessaires à l'exécution de l'arrêté d'expulsion. UN وعند الاقتضاء، يجوز لرئيس المحكمة أن يطلب من الشرطة الحجز على وثائق السفر الضرورية لتنفيذ أمر الطرد.
    Il remercie ce dernier de lui avoir accordé la plupart des entretiens qu'il lui avait demandés et de l'avoir autorisé à effectuer tous les déplacements et toutes les visites nécessaires à l'exécution de son mandat. UN ويعرب عن امتنانه للحكومة على موافقتها على معظم اللقاءات التي كان قد طلبها وعلى جميع التنقلات والزيارات التي اعتبرها ضرورية لإنجاز مهمته.
    Le Conseil a autorisé les États Membres participant à la FIAS à prendre toutes mesures nécessaires à l'exécution de son mandat. UN وأذن المجلس للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية القوة.
    Pendant son séjour au Panama, il procède aux travaux de reconnaissance des lieux nécessaires à l'exécution de cet attentat. UN وفي أثناء وجوده في بنما، أجرى وهو في المدينة الدراسات الأساسية اللازمة لتنفيذ المؤامرة.
    2. Autorise les États Membres participant à la FIAS à prendre toutes les mesures nécessaires à l'exécution de son mandat; UN 2 - يأذن للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية القوة؛
    2. Autorise les États Membres participant à la FIAS à prendre toutes les mesures nécessaires à l'exécution de son mandat; UN 2 - يأذن للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية القوة؛
    Les pays nordiques entendent faire en sorte que les organes directeurs de ces organismes allouent les crédits budgétaires nécessaires à l'exécution de programmes en faveur des communautés autochtones. UN وتعتزم بلدان الشمال اﻷوروبي العمل على جعل اﻷجهزة اﻹدارية لهذه الهيئات تخصص في الميزانية الاعتمادات اللازمة لتنفيذ البرامج لصالح مجتمعات السكان اﻷصليين.
    Lorsque des opérations en cours sont chargées d'assumer des fonctions supplémentaires, les ressources nécessaires à l'exécution de leur nouveau mandat doivent aussi être mises à leur disposition. UN وتؤكد أنه في الحالات التي تعطى فيها إحدى عمليات حفظ السلام القائمة ولايات إضافية، ينبغي أيضا أن تتوافر لعملية حفظ السلام الموارد اللازمة لتنفيذ هذه الولايات.
    Il convient de renforcer les capacités nécessaires à l'exécution de ces fonctions et responsabilités dans le cadre des structures appropriées aux niveaux national et local. UN وينبغي في سياق العملية تعزيز القدرات اللازمة لتنفيذ هذه الوظائف والمسؤوليات ضمن الهياكل الملائمة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Exprimant sa vive gratitude aux États Membres qui contribuent à la Force et soulignant qu'il faut impérativement doter la Force de tout le matériel et de tous les moyens nécessaires à l'exécution de son mandat, UN وإذ يعرب عن تقديره القوي للدول الأعضاء التي تساهم في القوة، وإذ يشدد على ضرورة تزويد القوة بكل الوسائل والمعدات اللازمة للاضطلاع بولايتها،
    2. Autorise les États Membres participant à la Force à prendre toutes mesures nécessaires à l'exécution de son mandat ; UN 2 - يأذن للدول الأعضاء المشاركة في القوة باتخاذ جميع التدابير اللازمة للاضطلاع بولايتها؛
    Les tâches confiées à la MONUC étant multiples, variées et essentielles au retour de la stabilité dans ce pays, la Mission doit pouvoir compter sur les ressources financières et humaines nécessaires à l'exécution de son mandat. UN وأشار إلى أن المهام المنوطة بالبعثة متعددة ومتنوعة وحاسمة لعودة الاستقرار في ذلك البلد ويتعين من ثم أن تتوفر للبعثة الموارد المالية والبشرية اللازمة للاضطلاع بولايتها.
    9. Prie en outre le Secrétaire général de continuer à fournir au Comité tous les moyens nécessaires à l'exécution de ses tâches. UN ٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة ﻷداء مهامها.
    :: Intégrer une analyse des démarches soucieuses d'égalité des sexes pour allouer les fonds nécessaires à l'exécution de politiques sexospécifiques effectives. UN :: إدماج تحليل المنظور الجنساني من أجل تخصيص الميزانيات الضرورية لتنفيذ سياسات جنسانية فعالة.
    c) Le futur programme de travail du Comité, y compris le calendrier des réunions qu'il juge nécessaires à l'exécution de son programme de travail, pour examen et approbation par la Conférence des Parties. UN (ج) برنامج عمل اللجنة في المستقبل، بما في ذلك الجدول الزمني للاجتماعات المتوقعة التي ترى أنها ضرورية لإنجاز برنامج عملها، لينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده.
    8. Invite instamment tous les gouvernements à coopérer avec la Représentante spéciale, à l'aider dans l'accomplissement de sa tâche et à lui fournir, sur sa demande, toutes les informations nécessaires à l'exécution de son mandat; UN 8- تحث جميع الحكومات على التعاون مع الممثلة الخاصة ومساعدتها في أداء مهامها وتزويدها بكل المعلومات التي تطلبها من أجل الاضطلاع بولايتها؛
    Il a invité les pays donateurs à fournir les ressources nécessaires à l'exécution de ces activités. UN ودعا البلدان المانحة إلى تقديم الموارد المطلوبة لتنفيذ هذه الأنشطة.
    2. Prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial les ressources humaines et matérielles nécessaires à l'exécution de son mandat. UN ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر للمقرر الخاص الموارد البشرية والمادية اللازمة ﻹنجاز مهمته.
    L'Office œuvre dans des conditions très difficiles, parfois en zone de conflit et avec des moyens financiers restreints. On ne peut lui demander de venir en aide aux réfugiés de Palestine s'il ne dispose pas des moyens nécessaires à l'exécution de son mandat. UN وما برحت الوكالة تعمل في ظل ظروف بالغة الصعوبة وأحياناً في مناطق النزاعات وبدعم مالي محدود، بل يمكن أن يُطلب منها دعم اللاجئين الفلسطينيين دون تزويدها بالموارد الضرورية للاضطلاع بهذه الولاية.
    3. L'ONU ne prend à sa charge aucune dépense se rapportant au personnel détaché, si ce n'est qu'elle fournit les locaux, le mobilier, le matériel et les installations et services nécessaires à l'exécution de ses tâches, y compris les frais de voyage et dépenses connexes lors des missions. UN ٣ - ولا تتحمل اﻷمم المتحدة أي نفقات تتصل بإعارة المانح للموظفين، ما عدا توفير حيز المكاتب واﻷثاث والمعدات، فضلا عن سائر المرافق الضرورية ﻷداء الخدمات المطلوبــة، بمــا في ذلك تكاليف السفر وأية نفقات أخرى متصلة بها، يتكبدها الموظف وهو في مهمة رسمية لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد