Les ressources nécessaires à l'exécution des programmes prévus au titre du cadre de coopération de pays étaient considérables. | UN | والموارد اللازمة لتنفيذ البرامج ضمن إطار التعاون القطري هائلة. |
Les ressources nécessaires à l'exécution des programmes prévus au titre du cadre de coopération de pays étaient considérables. | UN | والموارد اللازمة لتنفيذ البرامج ضمن إطار التعاون القطري هائلة. |
Les pays en développement sont d'ailleurs en droit d'attendre que les ressources nécessaires à l'exécution des programmes décidés par les États Membres seront effectivement versées, de façon à ce que ces programmes puissent être menés à bien. | UN | وفي الواقع، فإن البلدان النامية من حقها أن تتوقع أن الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج التي وافقت عليها الدول اﻷعضاء ستكون متاحة لكي تنفذ البرامج المتفق عليها. |
La situation économique, plus précisément l'absence de croissance durable et, partant, le manque de ressources financières nécessaires à l'exécution des programmes de développement social, est l'un des principaux obstacles qui empêchent d'élaborer et d'appliquer des politiques sociales. | UN | 39 - من العقبات الرئيسية أمام وضع السياسات الاجتماعية وتنفيذها تنفيذا فعالا عقبة اقتصادية، أي غياب نمو اقتصادي مستدام ومن ثم عدم وجود الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برامج التنمية الاجتماعية. |
84. Le programme et les budgets de l'exercice biennal 2012-2013, tels qu'ils figurent dans le document IDB.39/13/Rev.1 et tels qu'ils ont été approuvés par la Conférence générale dans sa décision GC.14/Dec.19, indiquent dans le détail les ressources nécessaires à l'exécution des programmes de l'Organisation pour l'exercice biennal 2012-2013. | UN | 84- ذُكرت في برنامج وميزانيتي فترة السنتين 2012-2013، الواردة في الوثيقة IDB.39/13/Rev.1 والتي اعتمدها المؤتمر العام في المقرّر م ع-14/م-19، تفاصيل الموارد اللازمة لتنفيذ برامج المنظمة لتلك الفترة. |
5. Prie instamment le Directeur exécutif de relever encore le niveau de la réserve financière pour la porter à 20 millions de dollars, à mesure que se dégageront en fin d'exercice des soldes supérieurs aux montants nécessaires à l'exécution des programmes approuvés pour les exercices biennaux 2004 - 2005 et 2006 - 2007; | UN | 5 - يحث المدير التنفيذي على مواصلة زيادة مستوى الاحتياطي المالي إلى 20 مليون دولار متى توافرت موارد مالية مُرَحلة فوق الأموال اللازمة لتنفيذ البرنامج المعتمد لفترتـي السنتين 2004 - 2005 و2006 - 2007؛ |
De fait, ces propositions comportent une diminution des ressources nécessaires à l'exécution des programmes et activités prescrits. | UN | وفي الواقع أن المقترحات تمثل انخفاضا في الموارد المطلوبة لتنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة. |
Le Conseil d'administration a prié instamment le Directeur exécutif de relever encore le niveau de la réserve financière pour la porter à 20 millions de dollars, à mesure que se dégageraient, en fin d'exercice, des soldes supérieurs aux montants nécessaires à l'exécution des programmes approuvés pour les exercices biennaux. | UN | 30 - حث مجلس الإدارة المدير التنفيذي على زيادة مستوى الاحتياطي المالي من 10 ملايين دولار إلى 20 مليون دولار، حينما تتوافر الموارد المُرَحَلة الزائدة على الموارد المطلوبة لتنفيذ البرنامج الذي يعتمد لكل فترة سنتين على حدة. |
À cet égard, il a réaffirmé la nécessité d'en finir avec la budgétisation par reconduction et d'évaluer la totalité des ressources nécessaires à l'exécution des programmes et des activités prescrits. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الاستشارية مجددا قلقها بشأن ضرورة تجاوز الميزانية التراكمية والنظر في جملة الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج والأنشطة المعتمدة. |
8.1 Le Haut Commissaire peut engager les fonds nécessaires à l'exécution des programmes et des projets conformément : | UN | 8-1 للمفوض السامي أن يرصد الأموال اللازمة لتنفيذ البرامج والمشاريع وفقاً لما يلي: |
8.1 Le Haut Commissaire peut engager les fonds nécessaires à l'exécution des programmes et des projets conformément : | UN | 8-1 للمفوض السامي أن يرصد الأموال اللازمة لتنفيذ البرامج والمشاريع وفقاً لما يلي: |
169. Il convient d'élargir la base des ressources en associant les collectivités et d'autres secteurs de la vie nationale afin de réunir les conditions nécessaires à l'exécution des programmes démographiques. | UN | ١٦٩ - ولوحظت ضرورة توسيع قاعدة الموارد بإدراج المشاركة المجتمعية ومشاركة القطاعات اﻷخرى في البعد من أجل تلبية جميع الاحتياجات اللازمة لتنفيذ البرامج السكانية. |
Les États Membres ont une responsabilité collective d'assurer les ressources nécessaires à l'exécution des programmes et des activités ainsi décidés par des fonctionnaires recrutés conformément au Statut et au Règlement du personnel en application des articles 100 et 101 de la Charte des Nations Unies. | UN | ويدخل في نطاق المسؤولية الجماعية للدول اﻷعضاء توفير الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف بواسطة موظفين معينين وفقا للنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين، عملا بالمادتين ١٠٠ و ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
À cet égard, il réaffirme la nécessité de ne pas se contenter d'une budgétisation par reconduction mais d'évaluer la totalité des ressources nécessaires à l'exécution des programmes et des activités prévus par l'Assemblée générale et les autres organes (voir A/67/625, par. 11). | UN | وتؤكد اللجنة مجددا على ضرورة تجاوز الميزنة التراكمية، والتوصل إلى تقييم وبحث مجمل الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج والأنشطة التي اعتمـدتها الجمعيـة العامـة والأجهـزة الأخـرى (انظر A/67/625، الفقرة 11). |
27. Enfin, on a déploré à plusieurs reprises le manque de ressources humaines et financières nécessaires à l'exécution des programmes éducatifs dans le domaine des droits de l'homme, le caractère imprévisible de l'appui donné à ces programmes par les donateurs et le manque de volonté politique de la part des autorités responsables. | UN | 27- وأخيراً، فقد أعربت ردود مختلفة عن الأسف إزاء نقص الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ برامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وتوافق المانحين في دعم البرامج علاوة على نقص الإرادة السياسية في جانب السلطات المسؤولة. |
a) Le Bureau des affaires juridiques devrait diffuser des informations de base sur les aspects juridiques des procédures administratives les plus courantes qui sont nécessaires à l'exécution des programmes des Nations Unies et sur le type d'aide que le Bureau des affaires juridiques est à même de fournir. | UN | (أ) ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يوفر معلومات أساسية عن الجوانب القانونية للإجراءات الإدارية الأكثر تواترا اللازمة لتنفيذ برامج الأمم المتحدة، وعن المساعدة التي يمكن أن يقدمها المكتب. |
71. Le programme et les budgets de l'exercice biennal 2010-2011, tels qu'ils figurent dans le document IDB.36/7 et tels qu'approuvés par la Conférence générale dans sa décision GC.13/Dec.14, indiquent dans le détail les ressources nécessaires à l'exécution des programmes de l'Organisation pour l'exercice biennal 20102011. | UN | 71- ذُكرت بالتفصيل في برنامج وميزانيتي فترة السنتين 2010-2011، بالصيغة الواردة في الوثيقة IDB.36/7 والتي اعتمدها المؤتمر العام في المقرّر م ع-13/م-14، الاحتياجاتُ من الموارد اللازمة لتنفيذ برامج المنظمة لتلك الفترة. |
8. Prie instamment le Directeur exécutif de relever encore le niveau de la réserve financière pour la porter à 20 millions de dollars, à mesure que se dégageront en fin d'exercice des soldes supérieurs aux montants nécessaires à l'exécution des programmes approuvés pour les exercices biennaux 2006 - 2007 et 2008 - 2009; | UN | 8 - يحث المدير التنفيذي على مواصلة زيادة مستوى الاحتياطي المالي إلى 20 مليون دولار متى توافرت موارد مالية مُرَحلة فوق الأموال اللازمة لتنفيذ البرنامج المعتمد لفترتـي السنتين 2006 - 2007 و2008 - 2009؛ |
On lui a précisé que le système budgétaire et financier était un progiciel du commerce adapté aux besoins de l'Organisation, qui servirait à gérer toutes les ressources financières et autres nécessaires à l'exécution des programmes et à enregistrer et comptabiliser toutes les opérations. | UN | وفيما يتعلق بالنظام المالي والميزانية، ذُكر أن هذا النظام عبارة عن نسخة معدلة لبرنامج حاسوبي متوفر تجاريا يستخدم لإدارة جميع الموارد المالية والمادية اللازمة لتنفيذ البرنامج وتسجيل جميع الصفقات وإدخالها في الحساب. |
8. Prie instamment le Directeur exécutif de relever encore le niveau de la réserve financière pour la porter à 20 millions de dollars, à mesure que se dégageront en fin d'exercice des soldes supérieurs aux montants nécessaires à l'exécution des programmes approuvés pour les exercices biennaux 2006 - 2007 et 2008 - 2009; | UN | 8 - يحث المدير التنفيذي على مواصلة زيادة مستوى الاحتياطي المالي إلى 20 مليون من دولارات الولايات المتحدة متى ما توافرت موارد مالية مُرَحلة تزيد عن الأموال اللازمة لتنفيذ البرنامج المعتمد لفترتي السنتين 2006-2007 و 2008-2009؛ |
Il faut cesser de se contenter d'une budgétisation uniquement fondée sur la reconduction pour s'efforcer d'évaluer dans leur totalité les ressources nécessaires à l'exécution des programmes et des activités prescrits. | UN | ومن الضروري تجاوز الميزانية التراكمية والنظر في إجمالي الموارد المطلوبة لتنفيذ البرامج والأنشطة المقررة. |
5. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que la mobilité latérale ne nuise pas à la continuité ni à la qualité des services nécessaires à l'exécution des programmes et activités prescrits; | UN | 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام ضمان ألا يكون للتنقل الأفقي أثر سلبي على استمرارية ونوعية الخدمات المطلوبة لتنفيذ البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف؛ |
9. Prie instamment le Directeur exécutif de relever encore le niveau de la réserve financière pour la porter à 20 millions de dollars, à mesure que se dégageront en fin d'exercice des soldes supérieurs aux montants nécessaires à l'exécution des programmes approuvés pour les exercices biennaux 2004 - 2005 et 2006 - 2007; | UN | 9 - يستحث المدير التنفيذي على مواصلة زيادة مستوى الاحتياطي المالي إلى 20 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة كلما أصبحت الموارد المرحلة متاحة وتزيد عن تلك المطلوبة لتنفيذ البرنامج المعتمد لفترتي السنتين 2004-2005 و 2006-2007؛ |