En outre, les pays pauvres ne disposent pas des capacités et des ressources nécessaires à la mise en oeuvre de politiques écologiquement rationnelles. | UN | كذلك فإن البلدان الفقيرة تفتقر في كثير من الأحيان للقدرات والموارد اللازمة لتنفيذ السياسات السليمة من الناحية البيئية. |
L'ONU n'a pas encore été dotée des ressources financières nécessaires à la mise en oeuvre de ses mandats législatifs. | UN | إن اﻷمم المتحدة لم تزود بعد بالموارد المالية اللازمة لتنفيذ ولاياتها التشريعية. |
Un suivi réussi de cette conférence dépend largement des ressources financières nécessaires à la mise en oeuvre de ses conclusions. | UN | وستعتمــد المتابعة الناجحة لذلك المؤتمر اعتمادا كبيرا على توفر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ ما توصل إليه من نتائج. |
Chacun d'entre eux est convenu de prendre, dans le cadre des compétences qui sont les siennes, toutes les mesures nécessaires à la mise en oeuvre de ces dispositions. | UN | وقد وافق كل منهما على أن يتخذ، في نطاق سلطاته، جميع التدابير الضرورية لتنفيذ هذه الترتيبات. |
Les États qui ont soumis des projets en ont souligné l’utilité pour la promotion du développement durable et abordé la question des ressources extérieures nécessaires à la mise en oeuvre de ces projets. | UN | وناقشت الدول الجزرية الصغيرة النامية التي قدمت مشاريع أهمية تلك المشاريع في تشجيع التنمية المستدامة والموارد الخارجية المطلوبة لتنفيذ المشاريع. |
Cette visite fut effectuée après que le Gouvernement de ce pays ait demandé une assistance technique et ait officiellement invité le Rapporteur spécial à se rendre à Malabo pour poursuivre son activité et effectuer les études nécessaires à la mise en oeuvre de ses recommandations. | UN | زرت غينيا الاستوائية في أيار/مايو ٤٩٩١ وذلك استجابة لطلب من الحكومة للحصول على المساعدة التقنية قدم بشكل دعوة رسمية إلى المقرر الخاص " للسفر إلى مالابو لمتابعة أعماله وإجراء الدراسات الضرورية لتطبيق توصياته " . |
:: L'absence des connaissances techniques, de la formation et de l'infrastructure nécessaires à la mise en oeuvre de différentes solutions énergétiques; | UN | :: نقص المعرفة التقنية والتدريب والهياكل الأساسية اللازمة لتنفيذ اختيارات فعالية الطاقة؛ |
De nombreux pays ont adopté une législation dans ce domaine et ont élaboré les mécanismes nécessaires à la mise en oeuvre de la Convention de Bâle. | UN | وقامت بلدان كثيرة بوضع التشريعات وإرساء اﻵليات اللازمة لتنفيذ اتفاقية بازل. |
i) Fournir les informations scientifiques et techniques nécessaires à la mise en oeuvre de la Convention; | UN | `١` توفير المعلومات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية؛ |
Le Gouvernement engagera la préparation des textes nécessaires à la mise en oeuvre de l’Accord et notamment du projet de loi de révision constitutionnelle en vue de son adoption au Parlement. | UN | تشرع الحكومة في إعداد النصوص اللازمة لتنفيذ الاتفاق ولا سيما مشروع قانون تنقيح الدستور بهدف اعتماده في البرلمان. |
ix) Promulguer les lois nationales nécessaires à la mise en oeuvre de toute une série de conventions internationales relatives à l'environnement et autres accords intéressant directement les petits États insulaires en développement; | UN | ' ٩ ' سن التشريعات المحلية اللازمة لتنفيذ مجموعة كبيرة من الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الدولية ذات الصلة المباشرة بالدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
ix) Promulguer les lois nationales nécessaires à la mise en oeuvre de toute une série de conventions internationales relatives à l'environnement et autres accords intéressant directement les petits États insulaires en développement. | UN | ' ٩ ' سن التشريعات المحلية اللازمة لتنفيذ مجموعة كبيرة من الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الدولية ذات الصلة المباشرة بالدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Bien que la plupart des éléments nécessaires à la mise en oeuvre de systèmes hybrides soient commercialement disponibles, la conception et l'intégration des systèmes sont loin d'être optimales et nécessitent encore une mise au point et des essais de validation sur le terrain. | UN | التجاري أيضا لمعظم العناصر اللازمة لتنفيذ المشاريع الهجينة، فلا يزال تصميم الشبكات وإدماجها دون الحد اﻷمثل ويتطلبان مزيدا من التطوير والتدعيم الميداني. |
Nous nous félicitons de la décision du Conseil de sécurité autorisant le déploiement au Timor oriental d'une force multinationale pour restaurer la paix et la sécurité dans l'île et la prise de toutes les mesures nécessaires à la mise en oeuvre de son mandat. | UN | ونحن نرحب بقرار مجلس اﻷمن الذي يأذن بإرسال قوة متعددة الجنسيات إلى تيمور الشرقية ﻹعادة السلم واﻷمن في الجزيرة، واتخاذ كل التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية تلك القوة. |
Pour assainir les finances de l'organisation, les États membres du SELA ont adopté le Programme d'incitation au versement des contributions afin de disposer de moyens nécessaires à la mise en oeuvre de son programme de travail. | UN | وبغية وضع الحالة المالية للمنظمة على أساس سليم، فقد اعتمدت الـدول اﻷعضاء في المنظــومة الاقتصادية برنامج الحافز للتسديد لكي توفر الوسائل اللازمة لتنفيذ برنامج عملها. |
41. Privatisation : Toutes les lois nécessaires à la mise en oeuvre de la privatisation ont été adoptées. | UN | ٤١ - الخصخصة: اعتمدت كافة القوانين اللازمة لتنفيذ عملية الخصخصة. |
:: Les gouvernements nationaux doivent, avec l'appui des partenaires internationaux du développement, allouer les ressources nécessaires à la mise en oeuvre de ces recommandations; | UN | :: يتعين على الحكومات الوطنية، بمساعدة شركاء التنمية الدوليين، تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ هذه التوصيات. |
2. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires à la mise en oeuvre de la présente résolution. | UN | ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ الاجراءات الضرورية لتنفيذ هذا القرار. |
En effet, les États Membres se sont déjà engagés à rendre disponibles les moyens nécessaires à la mise en oeuvre de nos plans, en particulier dans les domaines de la finance, de la technologie et du renforcement des capacités. | UN | وفي الحقيقة، ألزمت الدول الأعضاء نفسها فعلا بتوفير الوسائل الضرورية لتنفيذ خطتنا، خاصة فيما يتعلق بالتمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات. |
Les États qui ont soumis des projets en ont souligné l’utilité pour la promotion du développement durable et abordé la question des ressources extérieures nécessaires à la mise en oeuvre de ces projets. | UN | وناقشت الدول الجزرية الصغيرة النامية التي قدمت مشاريع أهمية تلك المشاريع في تشجيع التنمية المستدامة والموارد الخارجية المطلوبة لتنفيذ المشاريع. |
Compte tenu des projets approuvés récemment, le secrétariat aurait mobilisé d'ici à la fin 2000 50 % environ de la totalité des fonds nécessaires à la mise en oeuvre de l'ensemble des propositions d'assistance technique de la CNUCED établies dans ce domaine depuis 1997. | UN | وبوضع المشاريع التي ووفق عليها مؤخراً في الاعتبار تكون الأمانة قد أمَّنت بحلول عام 2000 نحو 50 في المائة من مجموع الأموال المطلوبة لتنفيذ كل ما يتصل بذلك من مقترحات المساعدة التقنية الخاصة بالأونكتاد التي أُعدت منذ 1997. |
Cependant, les ressources nécessaires à la mise en oeuvre de réglementations et de normes détaillées sont rarement disponibles. | UN | بيد أنه نادرا ما تتوفر الموارد اللازمة ﻹنفاذ أنظمة ومعايير تفصيلية. |