L'auteur n'a pas disposé du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. | UN | ويقول إنه لم يتح له الوقت الكافي ولا التسهيلات اللازمة لإعداد دفاعه. |
Le Directeur exécutif fournit les informations nécessaires à la préparation de ces prévisions. | UN | ويقدم المدير التنفيذي البيانات اللازمة لإعداد هذه التوقعات. |
L'auteur n'a pas disposé du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. | UN | ويقول إنه لم يتح له الوقت الكافي ولا التسهيلات اللازمة لإعداد دفاعه. |
La difficulté qu'ont les avocats à communiquer avec leurs clients en détention fait que l'obligation de donner aux accusés le temps et les facilités nécessaires à la préparation de leur défense et de communiquer avec le conseil de leur choix n'est pas respectée. | UN | وبسبب اﻹمكانية المحدودة المتاحة للمدافعين للاتصال بموكليهم في الحجز، عادة ما لا يتم الالتزام بالتيسيرات المناسبة ﻹعداد الدفاع والاتصال بالمحامي الذي يختاره المتهم. |
On trouvera ci-après le détail des ressources nécessaires à la préparation de la session au titre de l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ويرد أدناه شرح للاحتياجات من الموارد اللازمة للعملية التحضيرية خلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |
L'État partie n'avait pas non plus démontré que menotter l'auteur pendant qu'il prenait connaissance des comptes rendus d'audience ou pendant l'examen de son appel par la Cour suprême était conforme au droit de l'auteur à disposer des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. | UN | ولم تثبت الدولة الطرف أيضاً أن تقييد يدي صاحب البلاغ بينما كان يدرس محاضر المحاكمة أو أثناء نظر المحكمة العليا في استئنافه يتفق مع حقه في الاستفادة من تسهيلات كافية لإعداد دفاعه. |
Dans les circonstances de l'espèce, le Comité ne considérait pas que les procès-verbaux fournis en l'absence de texte écrit d'un jugement motivé, ou même d'un énoncé des éléments de preuve utilisés, aient constitué des facilités nécessaires à la préparation de la défense de l'auteur. | UN | وفي ظروف هذه القضية، لم تعتبر اللجنة أن التقارير المقدمة إلى صاحب البلاغ، في ضوء غياب حكم معلل، أو محضر سردي لمجريات المحاكمة، أو حتى قائمة بالأدلة المستند إليها، تشكل تسهيلات مناسبة لتهيئة الدفاع. |
Il estime que ce refus a compromis l'exercice du droit à disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. | UN | ويرى أن هذا الرفض خرق لحقه في الحصول على ما يكفي من التسهيلات اللازمة لإعداد دفاعه. |
Dans les circonstances de l'espèce, faute d'un jugement motivé, d'un compte rendu d'audience ou même d'une liste des éléments de preuve retenus, l'auteur n'a pas disposé des facilités nécessaires à la préparation de son recours. | UN | وفي ظل عدم وجود حكم معلل، أو محضر محاكمة، أو حتى قائمة بالأدلة المعتمدة، فإن صاحب البلاغ لم يحصل، في إطار ظروف هذه القضية، على التسهيلات اللازمة لإعداد استئنافه على الوجه الصحيح. |
9. Selon la source, M. Malaolu ne s'est pas vu accorder le temps et les facilités nécessaires à la préparation de sa défense, en violation manifeste de l'article 33 paragraphe 6 lettre b) de la Constitution du Nigéria. | UN | 9- ويفيد المصدر بأنه لم يوفر للسيد ملاولو الوقت الكافي والتسهيلات اللازمة لإعداد دفاعه، مما يخل إخلالاً واضحاً بأحكام المادة 33(6)(ب) من دستور نيجيريا. |
Droit à la vie; torture, peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; détention arbitraire; procès équitable; tribunal impartial; droit à la présomption d'innocence; droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense; droit de ne pas être forcé de témoigner contre soi-même ou de s'avouer coupable | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ الاحتجاز التعسفي؛ المحاكمة العادلة؛ المحكمة المحايدة؛ الحق في افتراض البراءة؛ حق التمتع بالوقت الكافي والتسهيلات اللازمة لإعداد الدفاع؛ حق الفرد في ألاّ يُكرَه على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب |
Droit à la vie; torture, peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; détention arbitraire; procès équitable; tribunal impartial; droit à la présomption d'innocence; droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense; droit de ne pas être forcé de témoigner contre soi-même ou de s'avouer coupable | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ الاحتجاز التعسفي؛ المحاكمة العادلة؛ المحكمة المحايدة؛ الحق في افتراض البراءة؛ حق التمتع بالوقت الكافي والتسهيلات اللازمة لإعداد الدفاع؛ حق الفرد في ألاّ يُكرَه على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب |
De plus, le Comité note que le paragraphe 3 b) de l'article 14 du Pacte contient des éléments importants qui sont destinés à garantir le droit à un procès équitable, notamment le droit de l'accusé à disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de la défense. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بأن الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 3 من المادة 14 من العهد تتضمّن عناصر مهمة أُنشئت لتكفل مبادئ المحاكمة العادلة، بما فيها حق المتهم في الاطلاع على الوثائق اللازمة لإعداد دفاعه وفي استخدامها. |
Les auteurs affirment que, dans de telles circonstances, le droit de M. Kovalev de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense et de communiquer avec le conseil de son choix, tel qu'il est énoncé au paragraphe 3 b) de l'article 14 du Pacte, a été violé. | UN | وتزعم صاحبتا البلاغ، في هذه الظروف، أن حق السيد كوفاليف في أن يوفّر له الوقت الكافي والتسهيلات اللازمة لإعداد دفاعه وللاتصال بمحامٍ يختاره بنفسه، وفق ما هو منصوص عليه في الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد قد انتُهك. |
Les auteurs affirment que, dans de telles circonstances, le droit de M. Kovalev de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense et de communiquer avec le conseil de son choix, tel qu'il est énoncé au paragraphe 3 b) de l'article 14 du Pacte, a été violé. | UN | وتزعم صاحبتا البلاغ، في هذه الظروف، أن حق السيد كوفاليف في أن يوفّر له الوقت الكافي والتسهيلات اللازمة لإعداد دفاعه وللاتصال بمحامٍ يختاره بنفسه، وفق ما هو منصوص عليه في الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد قد انتُهك. |
De plus, le Comité note que le paragraphe 3 b) de l'article 14 du Pacte contient des éléments importants qui sont destinés à garantir le droit à un procès équitable, notamment le droit de l'accusé à disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de la défense. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بأن الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 3 من المادة 14 من العهد تتضمّن عناصر مهمة أُنشئت لتكفل مبادئ المحاكمة العادلة، بما فيها حق المتهم في الاطلاع على الوثائق اللازمة لإعداد دفاعه وفي استخدامها. |
e) Ce déséquilibre, lorsque l'on considère les lourdes peines infligées aux accusés, est incompatible avec les normes énoncées à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui garantit à toute personne accusée d'une infraction le droit, en pleine égalité, de disposer des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. | UN | (هـ) يتعارض عدم التوازن هذا، عند النظر بعين الاعتبار إلى الأحكام القاسية التي صدرت ضد الأشخاص المعنيين في هذه القضية، مع المعايير الواردة في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والتي تضمن حق كل شخص يُتهم بارتكاب جريمة في الحصول، على أساس المساواة الكاملة، على كافة التسهيلات اللازمة لإعداد دفاعه. |
— Disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense; | UN | - أن يتاح له الوقت الكافي والتسهيلات المناسبة ﻹعداد دفاعه؛ |
b) Disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. " | UN | " )ب( منحه الوقت الكافي والتسهيلات المناسبة ﻹعداد دفاعه " . |
On trouvera ci-après le détail des ressources nécessaires à la préparation de la session au titre de l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وترد أدناه بالتفصيل الاحتياجات من الموارد اللازمة للعملية التحضيرية خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Questions de fond: Interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à un procès équitable mené par un tribunal indépendant et impartial; droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de la défense; droit à l'assistance d'un avocat | UN | المسائل الموضوعية: حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ وحق الفرد في الحصول على مهلة وتسهيلات كافية لإعداد دفاعه؛ والحق في الحصول على المساعدة القانونية |
Dans ces circonstances spécifiques le Comité a conclu que le droit d'appel consacré au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte avait été violé du fait que l'État partie n'avait pas assuré les facilités nécessaires à la préparation de la défense ni les conditions permettant un véritable réexamen de l'affaire par une juridiction supérieure. | UN | وبناء عليه، استنتجت اللجنة، في هذه الظروف تحديداً، أن حق صاحب البلاغ في الاستئناف، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، قد انتُهك بسبب عدم تقديم الدولة الطرف تسهيلات مناسبة لتهيئة دفاعه وإتاحة الظروف لمراجعة حقيقية لقضيته من جانب محكمة أعلى درجة. |