ويكيبيديا

    "nécessaires à la promotion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللازمة لتعزيز
        
    • اللازمة لتشجيع
        
    • الضرورية لتعزيز
        
    • اللازمة للتشجيع
        
    • تحتاج إليهما لتعزيز
        
    À cet égard, la Commission demande à tous les États de créer les mécanismes de coordination nécessaires à la promotion du développement durable. UN وفي هذا الشأن، تطلب اللجنة الى جميع الدول إنشاء آلية التنسيق اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة.
    À cet égard, la Commission demande à tous les États de créer les mécanismes de coordination nécessaires à la promotion du développement durable. UN وفي هذا الشأن، تطلب اللجنة الى جميع الدول إنشاء آلية التنسيق اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة.
    La Convention fournit le mandat et les outils nécessaires à la promotion et à la protection des droits d'un des groupes sociaux les plus défavorisés. UN وتقدم الاتفاقية الولاية والأدوات اللازمة لتعزيز وحماية حقوق إحدى أكثر المجموعات الاجتماعية تعرضا للغبن.
    En bref, on entend par capacités nationales d'une part les institutions nécessaires à la promotion des activités de développement et à la gestion des diverses ressources et, de l'autre, les ressources humaines nécessaires au développement et en particulier à la gestion de l'environnement. UN وبعبارات بسيطة، يشمل بناء القدرات المؤسسات اللازمة لتشجيع اﻷنشطة الانمائية وإدارة قاعدة الموارد، والموارد البشرية الضرورية لتلبية احتياجات التنمية ومن أجل إدارة أمور البيئة.
    L'État garantit les services de santé publique et les prestations d'assistance nécessaires à la promotion de la santé, à la prévention de la maladie, au diagnostic et à la guérison des personnes. UN وتكفل الدولة خدمات الصحة العامة واستحقاقات المساعدة الضرورية لتعزيز الصحة والوقاية من الأمراض والتشخيص وتعافي الأشخاص.
    Elles ont cherché à montrer qu’il faut créer les conditions nécessaires à la promotion des investissements étrangers et du commerce dans ces pays. UN وشــددت اﻷنشطة على ضرورة إيجاد الظروف اللازمة لتعزيز الاستثمار اﻷجنبي والتجارة اﻷجنبية في تلك البلدان.
    L'UNESCO a également mis au point, en Mauritanie, un projet à l'intention des jeunes, axé sur l'apprentissage des compétences et des valeurs nécessaires à la promotion de la tolérance et du dialogue. UN وأعدت اليونسكو أيضا مشروعا في موريتانيا يركز على تعليم الشباب المهارات والقيم اللازمة لتعزيز التسامح والحوار.
    La structure constitutionnelle incorpore toutes les normes nécessaires à la promotion et à la protection des droits de l'homme et garantit la séparation des pouvoirs et l'indépendance de l'ordre judiciaire. UN ويضم الهيكل الدستوري جميع القواعد اللازمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وتحقيق فصل السلطات واستقلال الهيئة القضائية.
    Pour Oman, la priorité accordée aux droits de l'homme permettrait de fournir les moyens nécessaires à la promotion de l'intégration sociale. UN وقالت عُمان إن أي تركيز على حقوق الإنسان من شأنه أن يؤدي إلى توفير المرافق اللازمة لتعزيز الإدماج الاجتماعي.
    Les stratégies relevant de la deuxième catégorie donnent aux gouvernements de nombreuses occasions de trouver les moyens nécessaires à la promotion du développement social en mettant en oeuvre des mesures de redistribution des ressources. UN وفي الفئة الثانية يقع الكثير من الفرص التي تتاح للحكومة ﻹيجاد الموارد اللازمة لتعزيز التنمية الاجتماعية من خلال تدابير إعادة التوزيع.
    Ces efforts apparaissent comme l'expression d'une volonté réelle de réaliser les conditions nécessaires à la promotion et à la protection des droits de l'homme et d'empêcher la pratique de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وهــي جهود تعبر، فيما يبدو، عن تصميم فعلي لتوفير الظروف اللازمة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان ولمنع ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Enfin, les principales conclusions des réunions d'experts y sont examinées du point de vue des politiques et des mécanismes d'appui nécessaires à la promotion des partenariats, des groupements et des réseaux. UN وتبحث الورقة في النتائج الرئيسية التي خلصت إليها اجتماعات الخبراء في مجال السياسات المناسبة وآليات الدعم اللازمة لتعزيز الشراكة والتكتيل والتشبيك.
    Une des fonctions fondamentales des gouvernements était de mettre en place un cadre macroéconomique stable et favorable, un régime juridique approprié et les infrastructures nécessaires à la promotion d'une coopération interentreprises avec la constitution de partenariats, de groupements et de réseaux. UN وأشار إلى أن من المهام الأساسية للحكومات تهيئة بيئة اقتصاد كلي مستقرة ومؤاتية، وإطار قانوني ملائم والبنية الأساسية اللازمة لتعزيز التعاون بين الشركات عن طريق الشراكات وإقامة التكتلات والشبكات.
    Le programme de financement du développement a montré son utilité en ce sens qu'il a donné une idée complète des difficultés qu'il fallait surmonter pour mobiliser les ressources nécessaires à la promotion du développement. UN وقد أثبت جدول أعمال تمويل التنمية جدواه من خلال توفير رؤية واسعة وشاملة للتحديات التي يتعين مواجهتها من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتعزيز التنمية.
    L'Assemblée générale a souligné en maintes occasions qu'il fallait accroître les contributions au titre des ressources de base ou ordinaires du système de développement des Nations Unies, pour le doter des capacités nécessaires à la promotion d'une coopération durable pour le développement. UN وقد شددت الجمعية العامة مرارا على الحاجة إلى تحسين الجزء الأساسي أو العادي من المساهمات المقدمة إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من أجل ضمان توافر القدرات اللازمة لتعزيز التعاون الإنمائي المستدام.
    Sur cette toile de fond, l'Azerbaïdjan a réaffirmé à maintes reprises qu'il était déterminé à jouer un rôle de pont naturel et à œuvrer au renforcement des différents continents, cultures et civilisations, en établissant les conditions préalables nécessaires à la promotion du dialogue interreligieux et interculturel. UN وإزاء هذه الخلفية، أعربت أذربيجان مرارا عن عزمها على التصرف كجسر طبيعي يجمع القارات والثقافات والحضارات المختلفة ويبين المتطلبات اللازمة لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات.
    Il fallait former aussi bien les fonctionnaires que les travailleurs pour développer les capacités nécessaires à la promotion du développement et pour permettre aux communautés locales d'être prêtes avant que l'investissement soit effectivement réalisé. UN وقد تم التشديد على أنه يلزم تدريب موظفي الحكومة وكذلك العمال من أجل تنمية القدرات اللازمة لتعزيز التنمية ولتمكين المجتمعات المحلية من الاستعداد قبل حدوث الاستثمار فعلياً.
    29. Le Gouvernement namibien est déterminé à mettre en place les mécanismes nécessaires à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN ٢٩ - وقالت إن حكومة ناميبيا مصممة على انشاء اﻵليات اللازمة لتشجيع وحماية حقوق الانسان.
    75. La mobilisation des investissements, des ressources et des technologies nécessaires à la promotion d’un développement économique et social durable exige que les échanges internationaux s’effectuent dans la transparence et la stabilité. UN ٥٧ - واستطرد قائلا إن تعبئة الاستثمارات والموارد والتكنولوجيا الضرورية لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامتين يتطلب من المبادلات الدولية أن تتحقق في إطار الشفافية والاستقرار.
    Le Comité demande à l'État partie de redoubler d'efforts pour protéger et préserver les langues ethniques et allouer les ressources nécessaires à la promotion de l'enseignement des langues ethniques à l'école. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز جهودها من أجل حماية اللغات الإثنية والحفاظ عليها وتخصيص الموارد اللازمة للتشجيع على تعليم اللغات الإثنية في المدارس.
    Plusieurs participants ont fait observer que si la coopération Sud-Sud pouvait apporter à l'Afrique la formation et les technologies nécessaires à la promotion d'une transformation structurelle durable, ce type de coopération ne devrait en aucun cas être considéré comme se substituant à la coopération Nord-Sud. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن التعاون بين بلدان الجنوب حتى وإن كان يتيح لأفريقيا التدريب والتكنولوجيا اللذين تحتاج إليهما لتعزيز التحول الهيكلي المستدام، فمثل هذا التعاون ينبغي ألا يعتبر بأي حال من الأحوال بديلاً عن التعاون بين الشمال والجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد