Elle a également appelé les États à ventiler les données de manière à mieux allouer les ressources nécessaires à la réalisation des objectifs du millénaire pour le développement. | UN | ودعت الدول أيضاً إلى تصنيف البيانات بغية تحسين تخصيص الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les pays les plus pauvres, en particulier ceux d'Afrique subsaharienne, sont généralement aussi ceux qui se heurtent aux plus grandes difficultés pour parvenir aux taux de croissance nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وعادة ما تكون أفقر البلدان، وبخاصة في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ، هي أيضا البلدان التي تطرح أكبر التحديات من حيث معدلات النمو اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Programmes Apports directs nécessaires à la réalisation des objectifs d'un projet ou programme déterminé dans le cadre de la coopération pour le développement. | UN | هي المدخلات المباشرة اللازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدد ﻷغراض التعاون اﻹنمائي. |
Apports directs nécessaires à la réalisation des objectifs d'un projet ou programme déterminé dans le cadre de la coopération pour le développement. | UN | هي المدخلات المباشرة اللازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدد لأغراض التعاون الإنمائي. |
Pour mieux garantir la sécurité de nos citoyens, nous devons impérativement accorder toute l'attention voulue et allouer les ressources nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وإذا قُدِّر لنا أن ننجح في حماية أمن مواطنينا على نحو أفضل فمن الجوهري إيلاء الاهتمام الواجب وتكريس الموارد اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cela passe avant tout par la mobilisation des ressources nécessaires à la réalisation des objectifs du Programme d'action du Caire. | UN | وسيتوقف هذا، قبل كل شيء، على تعبئة الموارد الضرورية لتحقيق أهداف برنامج عمل القاهرة. |
Par conséquent, nous sommes en train d'échouer dans la mise en place des conditions nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبناء على ذلك، نحن نفشل في تهيئة الظروف الضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des dérogations sont prévues pour l'octroi d'aides dans le cadre de la politique agricole commune et du Traité instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier, ou dans le cas de pratiques nécessaires à la réalisation des objectifs de ces deux instruments. | UN | وتوفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو المعاهدة المنشئة لاتحاد الفحم والصلب الأوروبي، أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهداف هذين الصكين. |
A. Méthodologie 20. Les pays en développement fournissent la majeure partie des fonds nécessaires à la réalisation des objectifs en matière de population et de développement. | UN | 20 - توفر الموارد المحلية للبلدان النامية القسط الأكبر من الأموال اللازمة لتحقيق الأهداف السكانية والإنمائية. |
Les institutions financières internationales doivent revoir leurs politiques de prêt et multiplier les consultations, tout particulièrement avec les pays à faible revenu, pour générer les ressources supplémentaires nécessaires à la réalisation des objectifs. | UN | ودعا المؤسسات المالية الدولية إلى مراجعة سياساتها للإقراض وإجراء مشاورات مستفيضة، لاسيّما مع البلدان منخفضة الدخل وإيجاد الموارد المالية اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Gouvernement royal a également pour objectif de fournir tous les moyens et conditions nécessaires à la réalisation des objectifs mondiaux en faveur des femmes et notamment des huit objectifs du Millénaire en matière de développement ayant trait à la pauvreté. | UN | كذلك تهدف الحكومة الملكية إلى تهيئة جميع التسهيلات والظروف اللازمة لتحقيق الأهداف العالمية لصالح المرأة بما في ذلك الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية. |
Les pays les plus pauvres, notamment ceux d'Afrique subsaharienne, sont ceux qui se heurtent aux plus grandes difficultés pour parvenir aux taux de croissance nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتطرح أفقر البلدان، ولا سيما في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، أكبر التحديات من حيث معدلات النمو اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il pouvait aussi être défini en fonction des ressources nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, ce qui, dans de nombreux cas, pouvait signifier une annulation de 100 % de la dette. | UN | ويمكن أيضا أن يعرف من حيث حجم الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو ما يمكن أن يشمل، في عدد لا يستهان به من الحالات، الإعفاء من الديون بنسبة 100 في المائة. |
Programmes Apports directs nécessaires à la réalisation des objectifs d'un projet ou programme déterminé dans le cadre de la coopération pour le développement. | UN | هي المدخلات المباشرة اللازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدد لأغراض التعاون الإنمائي. |
Programmes : Apports directs nécessaires à la réalisation des objectifs d'un projet ou d'un programme précis dans le cadre de la coopération pour le développement. | UN | هي المدخلات المباشرة اللازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدد لأغراض التعاون الإنمائي. |
Programmes Apports directs nécessaires à la réalisation des objectifs d'un projet ou programme déterminé dans le cadre de la coopération pour le développement. | UN | المدخلات المباشرة اللازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدد لأغراض التعاون الإنمائي. |
Ce sont les pays en développement qui fournissent la majeure partie des fonds nécessaires à la réalisation des objectifs de population et de développement. | UN | 20 - توفر الموارد المحلية في البلدان النامية الجزء الأكبر من الأموال اللازمة لبلوغ الأهداف السكانية والإنمائية. |
Les pays à faible revenu disposant d'une marge de manœuvre budgétaire limitée ne pourront financer l'expansion des services et programmes sociaux nécessaires à la réalisation des objectifs et à la mise en œuvre de politiques anticycliques que s'ils reçoivent une aide publique au développement supplémentaire. | UN | وستكون البلدان ذات الدخل المنخفض التي لا تمتلك سوى عمق مالي محدود بحاجة المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية لتمويل التوسع في الخدمات والبرامج الاجتماعية اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والانخراط في السياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية. |
Il ressortait des études de cas que les réformes des cadres fiscaux et réglementaires des industries extractives visant à faciliter l'IED n'avaient pas souvent été assorties des garanties nécessaires à la réalisation des objectifs de développement à long terme. | UN | وتدل دراسات الحالات على أن إصلاحات الأطر الضريبية والتنظيمية للصناعات الاستخراجية من أجل فتح هذه الصناعات أمام الاستثمار الأجنبي المباشر قد طُبقت في أحيان كثيرة دون توفر الضمانات الضرورية لتحقيق أهداف التنمية الطويلة الأجل. |
Il a été publié comme suite à la demande du Comité, qui souhaitait obtenir l'analyse des ressources financières nécessaires à la réalisation des objectifs énoncés dans le rapport principal. | UN | ويصدر استجابة لطلب اللجنة تزويدها بتحليل للموارد المالية الضرورية لتحقيق الأهداف المشار إليها في التقرير الرئيسي. |
D'autre part, des dérogations sont prévues pour l'octroi d'aides dans le cadre de la politique agricole commune et du Traité instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier, ou dans le cas de pratiques nécessaires à la réalisation des objectifs de ces deux instruments. | UN | وعلى عكس ذلك توفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو المعاهدة المنشئة لاتحاد الفحم والصلب الأوروبي، أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهداف هذين الصكين. |
Toute diminution marquée de leurs gains affecterait gravement les ressources disponibles pour les investissements nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs de développement arrêtés au niveau international. | UN | إن أي نقص ملحوظ في حصائلها من شأنه أن يؤثر تأثيرا قويا في الموارد المتاحة للقيام بالاستثمار اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
La crise financière internationale actuelle risque de retarder davantage l'accomplissement des progrès nécessaires à la réalisation des objectifs arrêtés par la CIPD et des objectifs du Millénaire pour le développement, tout particulièrement dans les pays les moins avancés. | UN | وقد يؤدي أثر الأزمة المالية العالمية الحالية إلى زيادة تأخير التقدم اللازم لتحقيق أهداف مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية، والأهداف الإنمائية للألفية، وستكون أقل البلدان نموا هي الأكثر تأثرا. |
13.12 Les ressources nationales représentent la partie la plus importante des fonds nécessaires à la réalisation des objectifs de développement. | UN | ١٣-١٢ وتوفر الموارد المحلية الشطر اﻷعظم من اﻷموال اللازمة لبلوغ أهداف التنمية. |