ويكيبيديا

    "nécessaires à la survie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أجل بقاء
        
    • اللازمة لبقاء
        
    • الضرورية للبقاء
        
    • المنقذة للحياة
        
    • الضرورية لبقاء
        
    • اللازمة للبقاء
        
    • ضرورية لبقاء
        
    Les droits reconnus dans la présente Déclaration constituent les normes minimales nécessaires à la survie, à la dignité et au bien-être des peuples autochtones du monde. UN تشكل الحقوق المعترف بها في هذا الإعلان المعايير الدنيا من أجل بقاء الشعوب الأصلية في العالم وكرامتها ورفاهها.
    Les droits reconnus dans la présente Déclaration constituent les normes minimales nécessaires à la survie, à la dignité et au bien-être des peuples autochtones du monde. UN تشكل الحقوق المعترف بها في هذا الإعلان المعايير الدنيا من أجل بقاء الشعوب الأصلية في العالم وكرامتها ورفاهها.
    Les droits reconnus dans la présente Déclaration constituent les normes minimales nécessaires à la survie, à la dignité et au bien-être des peuples autochtones du monde. UN تشكل الحقوق المعترف بها في هذا الإعلان المعايير الدنيا من أجل بقاء الشعوب الأصلية في العالم وكرامتها ورفاهيتها.
    Appel d'urgence de 2010 : fourniture de denrées alimentaires et d'autres produits de base nécessaires à la survie des réfugiés palestiniens vivant à Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2010: توفير الغذاء وغيره من الاحتياجات الأساسية اللازمة لبقاء اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في غزة
    Conformément à l'article 54 du Protocole additionnel I à la IVe Convention de Genève de 1949, de telles actions constituent des crimes de guerre, étant donné qu'il y est clairement interdit d'utiliser la privation de nourriture contre une population civile comme méthode de guerre et d'attaquer, d'occuper et de détruire les moyens vitaux de subsistance nécessaires à la survie des civils. UN ووفقا للمادة 54 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، فإن تلك الأعمال تشكل جريمة حرب، حيث أنها تنص بوضوح على حظر استخدام تجويع السكان المدنيين ومهاجمة وتدمير سبل العيش الحيوية اللازمة لبقاء المدنيين كوسيلة للقتال.
    L'emploi de l'arme nucléaire peut causer des dommages aux générations futures, et avoir des incidences généralisées et à long terme sur l'environnement, en particulier sur les ressources nécessaires à la survie de l'homme. UN وهذه اﻷسلحة حين يُلجأ إليها يمكن أن تسبب أضرارا لﻷجيال التي لم تولد بعد وأن تنتج آثارا واسعة النطاق وبعيدة المدى في البيئة، وخاصة الموارد الضرورية للبقاء البشري.
    Le monde doit prendre des mesures supplémentaires pour fournir les soins nécessaires à la survie. UN ويحتاج العالم إلى بذل المزيد من الجهد من أجل توفير تلك الرعاية المنقذة للحياة.
    Le droit à l'assistance humanitaire devrait être complété par des règles régissant l'accès humanitaire: si l'État affecté n'est pas en mesure de fournir les biens et services nécessaires à la survie de la population, il doit coopérer avec les autres États ou avec les organisations souhaitant et pouvant le faire. UN وأضافت أن الحق في الحصول على مساعدة إنسانية ينبغي تكملته بقواعد تحكم سبل الوصول إلى المساعدة الإنسانية: ذلك أنه إذا كانت الدول المتضررة غير قادرة على توفير المواد والخدمات الضرورية لبقاء السكان فإن عليها أن تتعاون مع الدول والمنظمات الأخرى الراغبة في فعل ذلك والقادرة عليه.
    Les droits reconnus dans la présente Déclaration constituent les normes minimales nécessaires à la survie, à la dignité et au bien-être des peuples autochtones du monde. UN تشكل الحقوق المعترف بها في هذا الإعلان المعايير الدنيا من أجل بقاء الشعوب الأصلية في العالم وكرامتها ورفاهيتها.
    Les droits reconnus dans la présente Déclaration constituent les normes minimales nécessaires à la survie, à la dignité et au bien-être des peuples autochtones du monde. UN تشكل الحقوق المعترف بها في هذا الإعلان المعايير الدنيا من أجل بقاء الشعوب الأصلية في العالم وكرامتها ورفاهها.
    Les droits reconnus dans la présente Déclaration constituent les normes minimales nécessaires à la survie, à la dignité et au bienêtre des peuples autochtones du monde. UN تشكل الحقوق المعترف بها في هذا الإعلان المعايير الدنيا من أجل بقاء الشعوب الأصلية في العالم وكرامتها ورفاهها.
    [[Les dispositions de la] [La] présente Déclaration] [Les droits reconnus dans la présente Déclaration] constitue[nt] les normes minimales nécessaires à la survie, à la dignité et au bien-être des peuples autochtones du monde. UN تشكل [[أحكام] هذا الإعلان] [الحقوق المعترف بها في هذا الإعلان] المعايير الدنيا من أجل بقاء الشعوب الأصلية في العالم وكرامتها ورفاهيتها
    Elle définit < < les normes minimales nécessaires à la survie, à la dignité et au bien-être des peuples autochtones du monde > > . UN ويحدد " المعايير الدنيا من أجل بقاء الشعوب الأصلية في العالم وكرامتها ورفاهها " .
    En outre, les articles 41, 42 et 43 de la Déclaration donnent des orientations à tous les organes et institutions spécialisées du système des Nations Unies, y compris la Banque mondiale, insistant sur leur devoir de contribuer à la pleine application des dispositions de la Déclaration et de respecter les normes minimales nécessaires à la survie, à la dignité et au bien-être des peuples autochtones. UN 7 - وعلاوة على ذلك، تقدم المواد 41 و 42 و 43 من الإعلان التوجيه إلى جميع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، من قبيل البنك الدولي، مشددة على واجب المساهمة في التنفيذ التام وتعزيز احترام أحكام هذا الإعلان وتطبيقها التام والمعايير الدنيا من أجل بقاء الشعوب الأصلية وكرامتها ورفاهها.
    Les principes de souveraineté et de non ingérence ne doivent pas être interprétés comme permettant à un État touché par une catastrophe de refuser aux victimes l'accès à une assistance s'il n'est pas en mesure de fournir les biens et les services nécessaires à la survie de sa population. UN 76 - واستطرد قائلا إنه لا ينبغي تفسير مبدأي السيادة وعدم التدخل بأنهما يسمحان للدولة المتضررة من الكارثة بأن تحرم الضحايا من الوصول إلى المساعدة إذا لم تكن قادرة على توفير السلع والخدمات اللازمة لبقاء سكانها على قيد الحياة.
    On a soutenu que les principes de souveraineté et de non-ingérence ne pouvaient pas servir de prétexte à un État touché par une catastrophe pour refuser aux victimes l'accès à l'assistance et on a suggéré que si l'État touché n'était pas en mesure de fournir les biens et services nécessaires à la survie de la population, il devait coopérer avec d'autres États et des organisations qui en avaient les moyens. UN 85 - وتم الإصرار على أن مبدأي السيادة وعدم التدخل ينبغي ألا يعنيا أن بوسع الدولة المتضررة بكارثة أن تحرم الضحايا من الحصول على المساعدة، واقتُرح أن على الدولة المتضررة، إذا كانت عاجزة عن توفير السلع والخدمات اللازمة لبقاء سكانها، التعاون مع دول أو منظمات أخرى قادرة على توفيرها أو مستعدة لذلك.
    a) L'accès à la terre, à l'eau et aux autres ressources naturelles nécessaires à la survie et la subsistance; UN (أ) الانتفاع من الأرض والمياه والموارد الطبيعية الأخرى الضرورية للبقاء وكسب الرزق؛
    Le peuple pakistanais a besoin d'eau potable, de nourriture, d'abris et de médicaments, et il nous incombe, en tant que communauté internationale, de veiller à ce que ces biens nécessaires à la survie soient acheminés au Pakistan et distribués à la population dès que possible. UN فشعب باكستان بحاجة إلى المياه النظيفة والغذاء والمأوى والأدوية، ويقع عاتقنا نحن، المجتمع العالمي، أن نقدم هذه الإمدادات المنقذة للحياة إلى باكستان وأن نوزعها للسكان في أقرب وقت ممكن.
    Il est également important que le Conseil procède à une étude plus approfondie du principe de «double usage» adopté par les comités des sanctions, notamment lorsqu'il s'applique au niveau des demandes à des fins humanitaires, car presque tous les biens nécessaires à la survie humaine ont quelque usage militaire. UN ومن المهم كذلك أن ينظر المجلس بمزيد من التعمق في مبدأ " الغرض المزدوج " الذي تعتمده لجان الجزاءات، وخاصة عندما يطبق المبدأ في سياق الطلبات ذات الاعتبارات اﻹنسانية. والسبب في هذا أن معظم السلع الضرورية لبقاء اﻹنسان تكون لها بعض الاستعمالات العسكرية.
    Les droits nécessaires à la survie et à une existence décente comprennent: UN حقوق الإنسان اللازمة للبقاء والحياة الكريمة تشمل الحق في:
    On considère généralement que les droits des peuples autochtones sur les terres qu'ils occupent traditionnellement et les ressources qui s'y trouvent sont nécessaires à la survie de ces peuples. UN ومن المفهوم عامة أن حقوق الشعوب الأصلية المرتبطة بالأراضي والموارد وفقاً للحيازة العرفية هي حقوق ضرورية لبقاء تلك الشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد