Exprime ses vifs remerciements et sa profonde gratitude au peuple et au Gouvernement italiens pour avoir pris les dispositions nécessaires à la tenue de la Conférence à Rome, pour leur généreuse hospitalité et leur contribution à l'aboutissement heureux des travaux de la Conférence. | UN | يعرب عن بالغ تقديره وامتنانه لشعب إيطاليا وحكومتها لاتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد المؤتمر في روما، ولما أبدياه من كرم الضيافة وما أسهما به في إتمام أعمال المؤتمر بنجاح. |
Le Comité a exprimé sa vive reconnaissance au Gouvernement égyptien pour avoir fourni des locaux et pris les arrangements nécessaires à la tenue de cette importante réunion. | UN | وأعربت اللجنة عن عميق تقديرها لحكومة مصر لما أبدته من تعاون بتوفيرها مكان عقد الحلقة الدراسية واتخاذ مختلف الترتيبات اللازمة لعقد هذه الحلقة الدراسية الهامة. |
Le Comité a exprimé sa vive reconnaissance au Gouvernement égyptien pour avoir fourni des locaux et pris les arrangements nécessaires à la tenue de cette importante réunion. | UN | وأعربت اللجنة عن عميق تقديرها لحكومة مصر لما أبدته من تعاون بتوفيرها مكان عقد الحلقة الدراسية واتخاذ مختلف الترتيبات اللازمة لعقد هذه الحلقة الدراسية الهامة. |
L'UE appuie sans réserve la déclaration du Président du Conseil de sécurité, selon laquelle les conditions nécessaires à la tenue de telles élections ne sont pas réunies à ce stade. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تأييدا كاملا بيان رئيس مجلس اﻷمن ومفاده أن الظروف اللازمة لعقد مثل هذه الانتخابات ليست متوفرة في الوقت الراهن. |
Nous croyons que le Groupe n'a pas encore épuisé toutes les possibilités de faire avancer la réforme du Conseil et qu'il devrait déterminer le cadre et les conditions nécessaires à la tenue de négociations intergouvernementales. | UN | ونعتقد أن هذا الفريق لم يستنفد بعد إمكانياته للمضي قدما بإصلاح المجلس، وينبغي أن يحدد الإطار والظروف الملائمة لإجراء المفاوضات الحكومية الدولية. |
Cette diminution est partiellement compensée par l'augmentation des crédits demandés au titre des services d'experts nécessaires à la tenue de trois réunions de groupes d'experts. | UN | وهذا الانخفاض تقابله جزئياً زيادة في الاحتياجات إلى الخبراء اللازمين لعقد ثلاثة اجتماعات لفريق الخبراء المخصص. |
Il a déclaré que les Nations Unies avaient terminé tous les préparatifs nécessaires à la tenue de cette conférence, mais que les parties syriennes concernées et leurs sympathisants dans la région ne semblaient pas disposés à y participer. | UN | وذكر أنه بالرغم من أن الأمم المتحدة قد أنجزت جميع الأعمال التحضيرية اللازمة لعقد المؤتمر، فإن الأطراف السورية ومن يدعمها في المنطقة ليست على استعداد للمشاركة على ما يبدو. |
En outre, l'Assemblée générale prierait le Secrétaire général de faire les préparatifs nécessaires à la tenue de ces réunions et de mettre des services de secrétariat à leur disposition. | UN | علاوة على ذلك، تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يضطلع بالأعمال التحضيرية اللازمة لعقد هذه الاجتماعات ولإتاحة خدمات الأمانة العامة لها. |
Le Secrétariat a informé la Commission que les ressources nécessaires à la tenue de cette session devraient être approuvées par l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session, dans les limites du budget-programme approuvé pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | وأبلغت اﻷمانة العامة اللجنة بأن الموارد اللازمة لعقد دورة الفريق العامل سيلزم أن تعتمدها الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين في حدود الميزانية البرنامجية المعتمدة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Expriment leur profonde gratitude au Gouvernement et au peuple de Saint-Kitts-et-Nevis pour avoir fourni au Comité spécial les installations nécessaires à la tenue de son séminaire, pour avoir contribué de façon remarquable au succès de celui-ci et, en particulier, pour avoir accordé une généreuse hospitalité et réservé un accueil chaleureux et cordial aux participants au séminaire tout au long de leur séjour à Saint-Kitts-et-Nevis. | UN | يعربون عن عميق امتنانهم لحكومة سانت كيتيس ونيفيس وشعبها لتزويد اللجنة الخاصة بالتسهيلات اللازمة لعقد حلقتها الدراسية، ولمساهمتهما الممتازة في نجاح الحلقة الدراسية، ولا سيما للضيافة الكريمة والبالغة السخاء والاستقبال الحار والودي اللذين شملا بهما المشاركين طوال مقامهم في سانت كيتيس ونيفيس. |
Expriment leur profonde gratitude au Gouvernement et au peuple fidjiens pour avoir fourni au Comité spécial les installations nécessaires à la tenue de son séminaire, pour avoir contribué de façon remarquable au succès de celui-ci et, en particulier, pour avoir accordé une généreuse hospitalité et réservé une réception chaleureuse et cordiale aux participants au séminaire tout au long de leur séjour à Yanuca. | UN | يعربون عن عميق امتنانهم لحكومة فيجي وشعبها لتزويد اللجنة الخاصة بالمرافق اللازمة لعقد حلقتها الدراسية، ولمساهمتهما الممتازة في نجاح الحلقة الدراسية، ولا سيما للضيافة البالغة السخاء والكرم والاستقبال الحار والودي اللذين شملا بهما المشاركين طوال مقامهم في يانوكا. |
Expriment leur profonde gratitude au Gouvernement et au peuple grenadiens pour avoir fourni au Comité spécial les installations nécessaires à la tenue de son séminaire, pour avoir contribué de façon remarquable au succès de celui-ci et, en particulier, pour avoir accordé une généreuse hospitalité et réservé une réception chaleureuse et cordiale aux participants au séminaire tout au long de leur séjour à Saint-Georges. | UN | يُعربون عن امتنانهم العميق لحكومة غرينادا وشعبها لتزويدهما اللجنة الخاصة بالمرافق اللازمة لعقد حلقتها الدراسية، وللإسهام الكبير الذي قدماه لإنجاح الحلقة الدراسية، ولا سيما، لما أبدياه للمشتركين من لطف وكرم في الضيافة، وود وحرارة في الاستقبال طوال إقامتهم في سان جورج. |
Expriment leur profonde gratitude au Gouvernement et au peuple indonésiens pour avoir fourni au Comité spécial les installations nécessaires à la tenue de son séminaire, pour avoir contribué de façon remarquable au succès de celui-ci et, en particulier, pour avoir accordé une généreuse hospitalité et réservé un accueil chaleureux et cordial aux participants au séminaire tout au long de leur séjour à Bandung. | UN | يعربون عن عميق امتنانهم لحكومة إندونيسيا وشعبها لتزويد اللجنة الخاصة بالتسهيلات اللازمة لعقد حلقتها الدراسية، ولمساهمتهما الممتازة في نجاح الحلقة الدراسية، ولا سيما للضيافة الكريمة والبالغة السخاء والاستقبال الحار والودي اللذين شملا بهما المشاركين طوال مقامهم في باندونغ. الفصل الثالث |
72. De l'avis des États non alignés, le Comité préparatoire a réglé à sa première session la plupart des questions de procédure nécessaires à la tenue de la Conférence d'examen de 2005. | UN | 72- وترى دول حركة عدم الانحياز أن اللجنة التحضيرية قامت في دورتها الأولى بتسوية معظم المسائل الإجرائية اللازمة لعقد مؤتمر الاستعراض لعام 2005. |
Expriment leur profonde gratitude au Gouvernement et au peuple des Fidji pour avoir fourni au Comité spécial les installations nécessaires à la tenue de son séminaire, pour avoir contribué de façon remarquable au succès de celui-ci et, en particulier, pour avoir accordé une généreuse hospitalité et réservé un accueil chaleureux et cordial aux participants au séminaire tout au long de leur séjour aux Fidji. | UN | يعربون عن عميق امتنانهم لحكومة فيجي وشعبها لتزويد اللجنة الخاصة بالمرافق اللازمة لعقد حلقتها الدراسية، وللمساهمة الممتازة التي قدماها في نجاح الحلقة الدراسية، ولا سيما للضيافة البالغة السخاء والكرم والاستقبال الحار والودي، التي لقيها المشاركون طوال مدة بقائهم في فيجي. |
10. Demande au Secrétaire général et aux auteurs de la résolution de 1995 d'entreprendre, en étroite concertation et collaboration avec les États de la région, tous les préparatifs nécessaires à la tenue de cette conférence et, à cet égard, appuie pleinement le travail du facilitateur M. Jaakko Laajava, Sous-Secrétaire d'État à la politique étrangère et à la sécurité de la Finlande ; | UN | 10 - تهيب بالأمين العام وبمقدمي قرار عام 1995 الاضطلاع، بالتشاور والتعاون الوثيقين مع دول المنطقة، بجميع الأعمال التحضيرية اللازمة لعقد المؤتمر في عام 2012، وتؤيد في هذا الصدد تماما عمل الميسر السيد ياكو لايافا، وكيل وزير الخارجية للسياسة الخارجية والأمنية في فنلندا؛ |
< < L'Organisation peut mettre à la disposition des États Parties, à la demande de la Cour, les locaux et les services techniques nécessaires à la tenue de la réunion ordinaire annuelle et des sessions extraordinaires de l'Assemblée des États Parties ainsi que des réunions de son Bureau, y compris des services de traduction, d'interprétation, de documentation et de secrétariat. | UN | " يمكن أن تضع المنظمة تحت تصرف الدول الأطراف، بناء على طلب المحكمة، المرافق والخدمات التقنية اللازمة لعقد الاجتماع السنوي العادي والدورات الاستثنائية لجمعية الدول الأطراف، وكذلك اجتماعات مكتبها، بما في ذلك خدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية، والوثائق وخدمات السكرتارية. |
< < L'Organisation peut mettre à la disposition des États Parties, à la demande de la Cour, les locaux et les services techniques nécessaires à la tenue de la réunion ordinaire annuelle et des sessions extraordinaires de l'Assemblée des États Parties ainsi que des réunions de son Bureau, y compris des services de traduction, d'interprétation, de documentation et de secrétariat. | UN | " يمكن أن تضع المنظمة تحت تصرف الدول الأطراف، بناء على طلب المحكمة، المرافق والخدمات التقنية اللازمة لعقد الاجتماع السنوي العادي والدورات الاستثنائية لجمعية الدول الأطراف، وكذلك اجتماعات مكتبها، بما في ذلك خدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية، والوثائق وخدمات السكرتارية. |
10. Demande au Secrétaire général et aux auteurs de la résolution de 1995 d'entreprendre, en étroite concertation et collaboration avec les États de la région, tous les préparatifs nécessaires à la tenue de cette conférence et, à cet égard, appuie pleinement le travail du facilitateur M. Jaakko Laajava, Sous-Secrétaire d'État à la politique étrangère et à la sécurité de la Finlande; | UN | 10 - تهيب بالأمين العام وبمقدمي قرار عام 1995 الاضطلاع، بالتشاور والتعاون الوثيقين مع دول المنطقة، بجميع الأعمال التحضيرية اللازمة لعقد المؤتمر في عام 2012، وتؤيد في هذا الصدد تماما عمل الميسر السيد ياكو لايافا، وكيل وزير الخارجية للسياسة الخارجية والأمنية في فنلندا؛ |
Les activités de la composante militaire de la Force ont porté essentiellement sur la création et la transmission de capacités opérationnelles et sur les éléments nécessaires pour appuyer et améliorer l'exécution du mandat du Représentant spécial du Secrétaire général et Chef de la mission, qui doit assurer la persistance de la stabilité, créant ainsi les conditions nécessaires à la tenue de pourparlers politiques utiles et durables. | UN | 17 - ركز العنصر العسكري على تطوير القدرات التشغيلية وتلبية الاحتياجات اللازمة لدعم وتعزيز ولاية الممثل الخاص للأمين العام/رئيس البعثة من أجل كفالة استمرار الاستقرار، ومن ثم تهيئة الظروف الملائمة لإجراء مناقشات سياسية هادفة ودائمة. |