ويكيبيديا

    "nécessaires auprès des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللازمة من
        
    • الضرورية من
        
    Je continuerai de rechercher les ressources nécessaires auprès des États Membres et j'exhorte tout un chacun à appuyer le Tribunal et à contribuer à cette entreprise. UN وسأواصل السعي إلى الحصول على الأموال اللازمة من الدول الأعضاء وأحث الجميع على دعم المحكمة والمساعدة في هذا الجهد.
    Le Gouvernement propose aux jeunes des possibilités d’emploi plus vastes et a soutenu les projets lancés par des jeunes en facilitant l’obtention des ressources nécessaires auprès des organismes de financement. UN إن الحكومة تقترح على الشباب إمكانيات عمل واسعة النطاق كما أنها تؤيد المشاريع التي يقوم بها الشباب، وذلك عن طريق تسهيل الحصول على الموارد اللازمة من قبل الهيئات المالية.
    Il a informé le Conseil de ce que la Force procédait à l'importation de matériel supplémentaire de protection du personnel de maintien de la paix, opération qui avait pris du retard à cause des difficultés d'obtention des autorisations nécessaires auprès des autorités syriennes pour certains éléments de ce matériel. UN وأخبر المجلس بأن القوة تُجري حاليا الترتيبات اللازمة لاستيراد معدات إضافية لحماية حفظة السلام، رغم حدوث بعض التأخير في استصدار الموافقات اللازمة من السلطات السورية فيما يتعلق ببعض المعدات.
    Le Groupe des achats continuera d'obtenir les informations financières nécessaires auprès des fournisseurs. UN ستستمر وحدة المشتريات في الحصول على المعلومات المالية الضرورية من البائعين.
    C'est ce groupe qui a assuré le recueil des informations nécessaires auprès des parties prenantes concernées, à savoir les pouvoirs publics, les organismes privés et les organisations de la société civile, dont les associations de femmes, en vue de la rédaction du rapport destiné au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وهو الكيان المسؤول عن كفالة جمع المعلومات الضرورية من الأطراف الفاعلة ذات الصلة في الحكومة والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني والوكالات، بما في ذلك منظمات المرأة، من أجل إعداد تلك التقارير.
    Enka indique qu'elle recueillait les acquits nécessaires auprès des diverses autorités gouvernementales mais que le processus avait été interrompu par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتصرح بأنها كانت تحصل على شهادات التخليص اللازمة من عدة سلطات حكومية ولكن هذه العملية قد توقفت بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans ces conditions, concluait la Mission, il ne serait peutêtre pas possible au Gouvernement bosniaque de recueillir les documents et les informations nécessaires auprès des employés de la liste pour pouvoir déposer les réclamations de la catégorie " A " en leur nom selon la procédure normale. UN وفي هذه الظروف، خلصت البعثة إلى أنه قد يتعذر على حكومة البوسنة والهرسك جمع المستندات والتفاصيل اللازمة من العاملين المدرجين في القائمة على نحو يسمح بتقديم مطالبات الفئة " ألف " بصورة طبيعية عنهم.
    En sa qualité de secrétariat du Sous-Comité, le PNUCID rassemblera les informations nécessaires auprès des institutions concernées afin de permettre au Sous-Comité d'assurer le suivi des progrès réalisés et d'aménager le Plan d'action selon que de besoin. UN ويتولى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بوصفه أمانة اللجنة الفرعية، جمع المعلومات اللازمة من الوكالات المشاركة في خطة العمل لتمكين اللجنة الفرعية من رصد التقدم المحرز وإجراء تعديلات لخطة العمل حسب الاقتضاء.
    98. Des progrès substantiels ayant été réalisés durant la période étudiée, en assurant le transfert du Siège de l'Office (Vienne) dans la zone d'opérations, les efforts se poursuivaient pour obtenir directement les fonds nécessaires auprès des donateurs. UN ٩٨ - ومع التقدم الكبير الذي تحقق خلال الفترة المستعرضة على صعيد تنفيذ نقل مقر اﻷونروا من فيينا إلى منطقة العمليات، تواصلت الجهود، لجمع اﻷموال اللازمة من المانحين مباشرة.
    Il convient de continuer à organiser des séminaires régionaux car ce sont parfois les seuls canaux par lesquels l’Organisation peut recueillir les informations nécessaires auprès des populations des territoires non autonomes ainsi que des particuliers et des institutions concernées. UN ومضى يقول إنه ينبغي الاستمرار في تنظيم حلقات دراسية إقليمية فأحيانا ما تكون هي القنوات الوحيدة التي يمكن للمنظمة من خلالها استقاء المعلومات اللازمة من سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وكذلك من اﻷفراد والمؤسسات المعنية.
    9. Un des résultats de la réunion a été l'élaboration par l'équipe juridique spéciale conjointe d'un plan de travail visant à recueillir les informations nécessaires auprès des experts des procédures douanières et à les compiler de manière à pouvoir les utiliser pour l'analyse juridique. UN 9- ونتيجة لذلك الاجتماع، وضعت فرقة العمل القانونية المشتركة خطة عمل لجمع المعلومات اللازمة من الخبراء في مجال الإجراءات الجمركية ولتجميع تلك المعلومات بحيث يمكن استخدامها في التحليل القانوني.
    Les commanditaires ont le rôle de réunir les sommes nécessaires auprès des investisseurs, puis de déléguer la conduite des opérations à des chefs de groupe, qui eux-mêmes emploient, voire exploitent, des populations côtières. UN 95 - تضطلع الجهات الراعية بدور جمع المبالغ اللازمة من المستثمرين()، ثم تفويض سير العمليات إلى زعماء الجماعات الذين يقومون بتشغيل، أو بالأحرى استغلال سكان المناطق الساحلية.
    - Rôle financier : L'agence serait mandatée à l'effet de négocier et obtenir les financements nécessaires auprès des organismes internationaux compétents (FMI, Banque mondiale, banques régionales de développement, etc.). UN - على الصعيد المالي: تكلف هذه الهيئة بالتفاوض وجمع الأموال اللازمة من الوكالات الدولية المعنية (مثل صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والمصارف الإنمائية الإقليمية، وما إلى ذلك).
    c) Recueillir les informations et les données nécessaires auprès des organes de l'État; UN (ج) إعداد المعلومات والبيانات اللازمة من أجهزة الدولة؛
    90. Pour établir les rapports nationaux, le Centre, outre les informations dont il dispose, se procure les renseignements supplémentaires nécessaires auprès des administrations publiques, ONG, partis politiques, centres culturels, syndicats, fondations, etc. Il en effectue alors une synthèse qu'il soumet à ces mêmes organismes. UN 90- ومن أجل إعداد التقارير الوطنية، يقوم المركز، بالإضافة إلى ما لديه من معلومات، بجمع المعلومات الإضافية اللازمة من الإدارات العامة، والمنظمات غير الحكومية، والأحزاب السياسية، والمراكز الثقافية، والنقابات، والمؤسسات، وما إلى ذلك. ثم يقوم بتوليف المعلومات وإعادتها إلى نفس هذه الهيئات.
    14. L'impact de l'embargo était ressenti dans presque tous les domaines d'activité sociale et économique du pays et a eu des conséquences préjudiciables sur les initiatives de coopération extérieure car l'impossibilité d'acheter les intrants nécessaires auprès des entreprises américaines a considérablement entravé la mise en œuvre des projets et des programmes et augmenté leur coût. UN 14 - وقد أثر الحصار في جميع مجالات الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية في البلد تقريبا. وتمخض عن نتائج سلبية بالنسبة لمبادرات التعاون الخارجي لأن استحالة شراء المدخلات اللازمة من شركات الولايات المتحدة قد وضعت عراقيل هائلة تحول دون تنفيذ البرامج والمشاريع، وأحدثت زيادة كبيرة في تكاليفها.
    Pour recueillir les données nécessaires auprès des employeurs, le secrétariat de la Commission adresse à ces derniers un questionnaire détaillé leur demandant des éléments d’information sur les salaires et conditions d’emploi du personnel occupant des postes équivalents à ceux des agents des services généraux. UN ٨١ - وترسل أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية، لجمع المعلومات اللازمة من أصحاب العمل، استبيانات تفصيلية تطلب فيها معلومات عن المرتبات وشروط خدمة الموظفين المعادلين للموظفين الداخلين في فئة الخدمات العامة.
    De plus, l'État partie luimême aurait pu apporter son concours pour l'obtention des informations nécessaires auprès des autorités tchécoslovaques. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف نفسها كان يمكن أن تساعد في الحصول على المعلومات الضرورية من السلطات التشيكوسلوفاكية.
    Au besoin, l'autorité chargée d'exécuter la décision d'expulsion ou reconduite à la frontière peut demander au Ministère des affaires étrangères de la République du Bélarus de l'aider à obtenir, par la voie diplomatique, les visas de transit nécessaires auprès des missions diplomatiques ou des autorités consulaires des États concernés. UN وعند الاقتضاء، تلتمس الهيئة الحكومية القائمة بتنفيذ الترحيل أو الطرد من وزارة الشؤون الخارجية لجمهورية بيلاروس تقديم مساعدتها عن طريق القنوات الدبلوماسية، وذلك لاستصدار تأشيرات العبور الضرورية من البعثات الدبلوماسية أو السلطات القنصلية التابعة للدول المعنية.
    La situation des étudiants de Gaza qui étaient inscrits dans les centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie — notamment l'Institut de pédagogie — et n'ont pu, depuis le bouclage de la zone en février 1996, obtenir les autorisations nécessaires auprès des autorités israéliennes pour se rendre en Cisjordanie et y poursuivre leurs études ne s'est pas améliorée. UN ٢٠٤ - طلبة غزة: لم يطرأ أي تحسن على وضع الطلبة المقيمين في غزة والملتحقين ببرامج في مراكز تدريب اﻷونروا في الضفة الغربية، بما فيها كلية العلوم التربوية، والذين ما زالوا منذ اﻹغلاق في شباط/فبراير ١٩٩٦ غير قادرين على الحصول على التصاريح الضرورية من السلطات اﻹسرائيلية للسفر إلى الضفة الغربية والدراسة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد