Trousses médicales nécessaires aux opérations de déminage Trousse paramédicale | UN | مجموعات اﻷدوات الطبية اللازمة لعمليات إزالة اﻷلغام |
Ressources nécessaires aux opérations de relations publiques et à la campagne d'information multimédia | UN | الاحتياجات اللازمة لعمليات العلاقات العامة والحملة اﻹعلامية المتعددة الوسائط |
:: Adopter des procédures simples et accélérées pour tous les dispositifs logistiques et administratifs nécessaires aux opérations de secours humanitaires; | UN | :: اعتماد إجراءات بسيطة وسريعة لجميع الترتيبات اللوجستية والإدارية اللازمة لعمليات الإغاثة الإنسانية |
Pour limiter les risques que présentent pour d'autres engins spatiaux et étages orbitaux de lanceurs les désintégrations accidentelles, toutes les réserves d'énergie à bord devraient être épuisées ou neutralisées lorsqu'elles ne sont plus nécessaires aux opérations de la mission ou à des opérations de dégagement postérieures à la mission. | UN | من أجل الحد من الخطر الناتج من حالات التشظّي العرضي على المركبات الفضائية الأخرى والمراحل المدارية الأخرى من مركبات الإطلاق، ينبغي استنفاد جميع مصادر الطاقة المخزونة المحمولة على المتن أو جعلها مأمونة عندما لا تعود لازمة لعمليات المهمة أو للتخلص بعد انتهاء المهمة. |
Objectif de l'Organisation : Mobiliser les ressources nécessaires aux opérations de maintien de la paix et améliorer la gestion de l'utilisation de ces ressources en vue d'assurer l'efficacité des activités de maintien de la paix. | UN | هدف المنظمة: تأمين الموارد المطلوبة لعمليات حفظ السلام وتحسين سبل الاستفادة من تلك الموارد بهدف ضمان الاضطلاع بعمليات حفظ السلام على نحو فعال وبأسلوب كفء. |
La communauté internationale doit soutenir les efforts africains en dégageant les moyens matériels et logistiques nécessaires aux opérations de maintien de la paix. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود اﻷفريقية من خلال توفير الوسائل المادية والسوقيات الضرورية لعمليات حفظ السلام. |
Au paragraphe 26 de mon rapport précédent, j'ai indiqué qu'il faudrait beaucoup de temps et d'argent pour créer les conditions de sécurité nécessaires aux opérations des Nations Unies en Iraq. | UN | 68 - وذكرت في الفقرة 26 من تقريري السابق أن تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لعمل الأمم المتحدة في العراق يتطلب وقتا طويلا وتكاليف باهظة. |
On ne saurait trop insister sur les graves conséquences qu'auront ces réductions de poste sur la capacité du Secrétariat de fournir les services d'appui nécessaires aux opérations de maintien de la paix ainsi que sur le fonctionnement des opérations de maintien de la paix elles-mêmes. | UN | ولا يمكن المغالاة في تأكيد اﻷثر الخطير لتلك التخفيضات في الوظائف على قدرة اﻷمانة العامة على تقديم خدمات الدعم اللازمة لعمليات حفظ السلم وعلى سير أعمال عمليات حفظ السلم نفسها. |
Les pays contribuant aux contingents militaires et les donateurs doivent fournir les ressources et les capacités nécessaires aux opérations de maintien de la paix mandatées pour protéger les civils, personnes déplacées incluses. | UN | ويجب على البلدان المساهمة بقوات والجهات المانحة أن توفر الموارد والطاقات اللازمة لعمليات حفظ السلام التي أُسندت إليها مهمة حماية المدنيين، بمن فيهم المشردون. |
Mais l'équité commande aussi de rembourser mieux et plus vite les États qui fournissent les troupes nécessaires aux opérations de maintien de la paix, et qui sont donc les premières victimes des retards de paiement. Il faut que cesse une situation où certains, en réalité, payent deux fois, et d'autres pas du tout. | UN | لكن الانصاف أيضا يتطلب التعويض اﻷسرع وبمبالغ أكثر للدول التي توفر القوات اللازمة لعمليات حفظ السلام، وتصبح بالتالي الضحية اﻷولى للتأخر في السداد، ولا بد من وضع حد لهذه الحالة التي يدفع فيها البعض، في الواقع مرتين، بينما لا يدفع آخرون على الاطلاق. |
7. La mobilisation des troupes, de l'équipement et des autres moyens nécessaires aux opérations de maintien de la paix doit avoir lieu dans le cadre des arrangements relatifs aux forces et moyens en attente de l'ONU. | UN | ٧ - وقال إنه ينبغي أن يتم حشد القوات والمعدات وغيرها من الموارد اللازمة لعمليات حفظ السلام في إطار ترتيبات اﻷمم المتحدة الاحتياطية. |
b) Obtenir les unités et le matériel militaires, de même que les autres ressources matérielles et humaines, nécessaires aux opérations de maintien de la paix; | UN | )ب( توفير الوحدات والمعدات العسكرية والموارد المادية والبشرية اﻷخرى اللازمة لعمليات حفظ السلام؛ |
On a estimé que le montant des ressources nécessaires aux opérations de maintien de la paix pour l'exercice allant du 1er juillet 2012 au 30 juin 2013 s'élèverait à 7 401,4 millions de dollars, hors contributions volontaires en nature budgétisées, comme il est indiqué ci-après. | UN | وقدرت الموارد المالية اللازمة لعمليات حفظ السلام للفترة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013 بمبلغ 401.4 7 دولار، ما عدا التبرعات العينية، على النحو الموجز أدناه: |
On a estimé que le montant des ressources nécessaires aux opérations de maintien de la paix pour l'exercice allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2012 s'élèverait à 7,6 milliards de dollars, hors contributions volontaires en nature budgétisées, comme il est indiqué ci-après. | UN | وقُدِّرت الموارد المالية اللازمة لعمليات حفظ السلام للفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012 بمبلغ 7.6 بلايين دولار، ما عدا التبرعات العينية، على النحو الموجز أدناه. |
En qualité de centre de contrôle principal, il est chargé de la conduite des opérations et de la coordination de l'ensemble des moyens au sol nécessaires aux opérations de l'ATV, vaisseau cargo entièrement automatique et non habité, capable de transporter 8 tonnes de fret. | UN | ويتولى مركز التحكّم، بوصفه مركز التحكّم الرئيسي، مسؤولية إجراء العمليات وتنسيق جميع التسهيلات الأرضية اللازمة لعمليات المركبة وهي مركبة فضاء مؤتمتة بالكامل وغير مأهولة وقادرة على نقل 8 أطنان من البضائع. |
Pour limiter les risques que présentent pour d'autres engins spatiaux et étages orbitaux de lanceurs les désintégrations accidentelles, toutes les réserves d'énergie à bord devraient être épuisées ou neutralisées lorsqu'elles ne sont plus nécessaires aux opérations de la mission ou à des opérations de dégagement postérieures à la mission. | UN | من أجل الحد من الخطر الناتج من حالات التشظّي العرضي على المركبات الفضائية الأخرى والمراحل المدارية الأخرى من مركبات الإطلاق، ينبغي استنفاد جميع مصادر الطاقة المخزونة المحمولة على المتن أو جعلها مأمونة عندما لا تعود لازمة لعمليات المهمة أو للتخلص بعد انتهاء المهمة. |
Pour limiter les risques que présentent pour d'autres engins spatiaux et étages orbitaux de lanceurs les désintégrations accidentelles, toutes les réserves d'énergie à bord devraient être épuisées ou neutralisées lorsqu'elles ne sont plus nécessaires aux opérations de la mission ou à des opérations de dégagement postérieures à la mission. | UN | من أجل الحد من الخطر الناتج من حالات التشظّي العرضي على المركبات الفضائية الأخرى والمراحل المدارية الأخرى من مركبات الإطلاق، ينبغي استنفاد جميع مصادر الطاقة المخزونة المحمولة على المتن أو جعلها مأمونة عندما لا تعود لازمة لعمليات المهمة أو للتخلص بعد انتهاء المهمة. |
Objectif de l'Organisation : Mobiliser les ressources nécessaires aux opérations de maintien de la paix et améliorer la gestion de l'utilisation de ces ressources en vue d'assurer l'efficacité des activités de maintien de la paix | UN | هدف المنظمة: تأمين الموارد المطلوبة لعمليات حفظ السلام وتحسين سبل الاستفادة من تلك الموارد بهدف ضمان الاضطلاع بعمليات حفظ السلام على نحو فعال وبأسلوب كفء. |
Objectif de l'Organisation : Mobiliser les ressources nécessaires aux opérations de maintien de la paix et améliorer la gestion de l'utilisation de ces ressources en vue d'assurer l'efficacité des activités de maintien de la paix | UN | هدف المنظمة: كفالة الموارد المطلوبة لعمليات حفظ السلام وتحسين إدارة تلك الموارد واستعمالها، بغية كفالة كفاءة وفعالية حفظ السلام |
Plusieurs accords bilatéraux limitent expressément les articles que les équipes de secours peuvent emporter avec elles au matériel et autres articles nécessaires aux opérations d'urgence. b) Facilitation du dédouanement | UN | 99 - تقصر عدة اتفاقات ثنائية تحديدا المواد التي يمكن أن تحملها معها أفرقة الطوارئ على المعدات وغيرها من المواد الضرورية لعمليات الطوارئ(). |
18. La Mauritanie indique dans sa demande qu'elle a entrepris une campagne de communication auprès de ses partenaires du développement dans le but de mobiliser les ressources nécessaires aux opérations de déminage, particulièrement du Japon, de l'Espagne, des États-Unis, de la France, du Canada, de l'Italie, des Émirats arabes unis, du Koweït, de l'Allemagne et de la Commission européenne. | UN | 18- ويشير الطلب إلى أن موريتانيا تبذل جهوداً في مجال دعوة الشركاء الإنمائيين إلى حشد الموارد الضرورية لعمليات إزالة الألغام المزمع تنفيذها، ولا سيما: اليابان وإسبانيا والولايات المتحدة وفرنسا وإيطاليا والإمارات العربية المتحدة والكويت وألمانيا والمفوضية الأوروبية. |
Au paragraphe 89 de mon rapport du 5 décembre 2003 (S/2003/1149), j'indiquais qu'il faudrait beaucoup de temps et d'argent pour créer les conditions de sécurité nécessaires aux opérations des Nations Unies en Iraq. | UN | 26 - وفي الفقرة 89 من تقريري المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2003 (S/2003/1149)، ذكرت أن تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لعمل الأمم المتحدة في العراق عملية تتطلب وقتا طويلا وتكاليف مرتفعة. |