ويكيبيديا

    "nécessaires contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللازمة ضد
        
    • الضرورية ضد
        
    • اللازمة بحق
        
    iii) Autorisation donnée aux Etats Membres de prendre toutes les mesures nécessaires contre les armes lourdes qui n'auront pas été enlevées des zones désignées; UN ' ٣ ' اﻹذن للدول اﻷعضاء باتخاذ جميع التدابير اللازمة ضد اﻷسلحة الثقيلة التي لا تنقل من المناطق المحددة؛
    Ce régime prévoit les garanties nécessaires contre les abus possibles et le détournement pour des raisons politiques de la compétence de la Cour. UN ويوفر ذلك النظام الضمانات اللازمة ضد احتمالات إساءة الاستعمال وسوء استخدام ولاية المحكمة لدوافع سياسية.
    Le Bureau du Procureur exhorte le Monténégro à poursuivre ses efforts en adoptant toutes les mesures nécessaires contre les personnes qui aident les accusés en fuite. UN ويشجع مكتب المدعي العام الجبل الأسود على مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة ضد الجهات التي تدعم الفارين.
    Nous demandons aux pays de prendre les mesures nécessaires contre les auteurs de pareilles violences afin de mettre, sans aucun retard, un terme à de telles pratiques, et de veiller à l'application du droit international et de la législation interne, de prendre des dispositions pour protéger les femmes et les filles dans les conflits armés. UN وندعو البلدان إلى اتخاذ التدابير الضرورية ضد مرتكبي العنف هؤلاء من أجل وضع حد لمثل هذه الممارسات فورا ولكفالة القانون الدولي والتشريع الداخلي، وتقديم الحماية للنساء والفتيات في الصراعات المسلحة.
    De plus, il a également été convenu que le Conseil de sécurité devrait envisager l'imposition de mesures nécessaires contre toute partie qui n'honorerait pas dans une large mesure ses obligations au titre de l'Accord de paix, dont la coopération avec le Tribunal constitue une partie importante. UN ثــم أنه اتفق أيضا على أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن ينظر في فرض التدابير الضرورية ضد أي طرف يقصر على نحو ملموس في الوفاء بالتزاماته بمقتضى اتفاق السلام الذي يعد التعاون مع المحكمة جزءا هاما منه.
    Nous avons appelé l'attention du Secrétaire général sur cette situation, avons déposé une plainte officielle à cet égard, et réclamé que l'ONU, le Conseil de sécurité en particulier, assume ses responsabilités et prenne toutes les mesures nécessaires contre Israël afin de faire immédiatement cesser ces activités qui constituent des violations flagrantes des dispositions du droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN وقد نقلنا إلى عناية الأمين العام شكوى رسمية بهذا الخصوص، مطالبين الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، بتحمل مسؤولياتهما واتخاذ جميع الإجراءات اللازمة بحق إسرائيل بشكل فوري لوقف هذا الإجراء الذي ينتهك بشكل صارخ أحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    12. Engage les gouvernements à prendre toutes les mesures nécessaires contre l''incitation à la haine raciale, y compris en ayant recours aux organes de presse et aux médias audiovisuels et électroniques; UN 12- تحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة ضد التحريض على الكراهية العنصرية، بما في ذلك عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة أو المسموعة - المرئية أو الإلكترونية؛
    11. Engage les gouvernements à prendre toutes les mesures nécessaires contre l'incitation à la haine raciale, y compris en ayant recours aux organes de presse et aux médias audiovisuels ou électroniques; UN 11- تحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة ضد التحريض على الكراهية العنصرية، بما في ذلك عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة، أو المسموعة - المرئية، أو الإلكترونية؛
    8. Engage les gouvernements à prendre toutes les mesures nécessaires contre l'incitation à la haine raciale, y compris en ayant recours aux organes de presse et aux médias audiovisuels ou électroniques; UN ٨- تحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة ضد التحريض على الكراهية العنصرية، بما في ذلك عن طريق وسائط اﻹعلام المطبوعة، أو السمعية - البصرية، أو اﻹلكترونية؛
    Grâce à cette solution révolutionnaire, le créancier n'a pas à entamer de fastidieuses poursuites dont se charge le NII qui prend les mesures juridiques nécessaires contre le parent récalcitrant. UN وهكذا تحرر هذه اﻵلية الثورية الدائن من اﻹجراءات القانونية المرهقة من خلال مكتب مأمور التنفيذ، وتحيلها الى معهد التأمين الوطني الذي يتولى اتخاذ اﻹجراءات القانونية اللازمة ضد الزوج الممتنع.
    À cet égard, ils ont exhorté les États à adopter les mesures nécessaires contre les auteurs de ces actes et à garantir le respect du droit international et des législations nationales, y compris en légiférant au sujet de la protection des femmes et des filles dans des situations de conflit armé. UN وفي هذا الصدد دعوا الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال ولضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح.
    Le Bureau du Procureur a invité les autorités de Bosnie-Herzégovine à prendre les mesures nécessaires contre ceux qui aident les accusés en fuite à se soustraire à la justice ou qui, de toute autre manière, empêchent le Tribunal de mener à bien sa mission. UN وشجع مكتب المدعي العام السلطات في البوسنة والهرسك على اتخاذ التدابير اللازمة ضد من يساعدون الهاربين المتبقيين على التهرب من العدالة أو عرقلة التنفيذ الفعال لولاية المحكمة.
    La délégation brésilienne est convaincue que le système complexe de poids et contrepoids inscrit dans le Statut offre les garanties nécessaires contre toute utilisation abusive de la compétence de la Cour à des fins politiques. UN 5 - وأعرب عن قناعة وفده بأن نظام المراجعات والتوازنات الدقيق الوارد في صلب النظام الأساسي يكفل الضمانات اللازمة ضد إساءة استخدام اختصاص المحكمة انطلاقاً من دوافع سياسية.
    À cet égard, ils ont exhorté les États à adopter les mesures nécessaires contre les auteurs de ces actes et à garantir le respect du droit international et des législations nationales, y compris en légiférant au sujet de la protection des femmes et des filles dans des situations de conflit armé. UN وفي هذا الصدد، دعوا الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال وضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية ، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح.
    À cet égard, ils ont exhorté les États à adopter les mesures nécessaires contre les auteurs de ces actes et à garantir le respect du droit international et des législations nationales, y compris en légiférant au sujet de la protection des femmes et des filles dans des situations de conflit armé. UN وفي هذا الصدد، دعوا الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال وضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية ، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح.
    :: Nous dresser ensemble face aux campagnes et aux pressions politiques et économiques exercées par certains pays sur tout État arabe et prendre les mesures nécessaires contre de telles campagnes et pressions; UN - الوقوف معا في وجه الحملات والضغوط السياسية والاقتصادية التي تفرضها بعض الدول على أي من دولنا العربية، واتخاذ الإجراءات اللازمة ضد هذه الحملات والضغوط.
    À cet égard, ils ont exhorté les États à adopter les mesures nécessaires contre les auteurs de ces actes et à garantir le respect du droit international et des législations nationales, y compris en légiférant au sujet de la protection des femmes et des filles dans des situations de conflit armé. UN ودعا الوزراء، في هذا الصدد، الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال ولضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح.
    Compte tenu du refus de l'Autorité palestinienne et de ses forces de sécurité, de 40 000 hommes, de prendre les mesures nécessaires contre ces groupes terroristes, Israël n'a d'autre choix que de mener des opérations défensives pour protéger ses citoyens. UN وفي ضوء رفض السلطة الفلسطينية، وقوتها للأمن التابعة لها والبالغ قوامها 000 40 فرد، اتخاذ الخطوات الضرورية ضد هذه المجموعات الإرهابية، فإن إسرائيل مضطرة للقيام بعمليات دفاعية لكي تحمي مواطنيها.
    Le Bureau du Procureur invite les autorités policières et judiciaires de Bosnie-Herzégovine à prendre les mesures nécessaires contre ceux qui aident les accusés en fuite à se soustraire à la justice ou qui, de toute autre manière, empêchent le Tribunal de mener à bien sa mission. UN 44 - ويشجع مكتب المدعي العام السلطات المعنية بإنفاذ القانون والسلطات القضائية في البوسنة والهرسك على اتخاذ التدابير الضرورية ضد من يساعدون الفارين المتبقيين على الإفلات من العدالة أو يعرقلون بشكل آخر تنفيذ ولاية المحكمة بفعالية.
    Le Conseil de sécurité a été chargé de prendre, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, les mesures politiques, diplomatiques, économiques et militaires nécessaires contre la partie qui refuserait d'appliquer cet accord. UN وقد فُوض مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة باتخاذ " جميع التدابير السياسية والدبلوماسية والاقتصادية والعسكرية الضرورية " ضد الطرف الذي يرفض التنفيذ وفقاً للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    d) À faciliter, en collaboration avec les FARDC, la tâche des organismes de protection de l'enfance qui s'emploient à démobiliser les enfants des brigades mixtes et à prendre les mesures nécessaires contre les commandants (et ceux qui ont un grade inférieur) qui continuent de faire obstacle à la démobilisation des enfants; UN (د) القيام، جنبا إلى جنب مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بتيسير ما يضطلع به الشركاء المعنيون بحماية الأطفال من أعمال لفصل الأطفال عن الألوية المختلطة، واتخاذ التدابير اللازمة بحق القادة (بمن فيهم الضباط من المستويات الأدنى من القيادة) الذين يواصلون إعاقة فصل الأطفال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد