ويكيبيديا

    "nécessaires dans ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللازمة في هذا
        
    • المناسبة في هذا
        
    Il lui a fallu pour cela collaborer étroitement avec l'ONUDI, qui a l'expérience et les capacités nécessaires dans ce domaine. UN ويتطلب تنفيذ هذه الاستراتيجية تعاونا وثيقا مع اليونيدو، التي لديها الخبرة والقدرات اللازمة في هذا المجال.
    Le Gouvernement s'est engagé à mettre en place les infrastructures nécessaires dans ce secteur. UN وقد تعهدت الحكومة بإنشاء الهياكل الأساسية اللازمة في هذا القطاع.
    La CNUCED ne saurait s'acquitter de toutes les tâches nécessaires dans ce vaste domaine. UN ولا ينبغي أن يتوقع من اﻷونكتاد أن يتمكن من النهوض بجميع المسؤوليات اللازمة في هذا المجال الواسع.
    De même, on encourage le Secrétaire général à continuer d'optimiser l'aptitude de l'Organisation à répondre efficacement aux demandes des États Membres qui sollicitent la coopération et l'assistance coordonnée nécessaires dans ce domaine. UN ويشجع كذلك اﻷمين العام على مواصلة العمل من أجل الوصول بقدرات المنظمة إلى مستواها اﻷمثل، بغية الاستجابة بفعالية للطلبات التي تلتمس فيها الدول اﻷعضاء التعاون المنسق والمساعدة اللازمة في هذا الميدان.
    13. Souligne qu'il importe d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les opérations de maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits et de disposer des compétences nécessaires dans ce domaine, et engage l'ONUCI à s'occuper activement de cette question; UN 13 - يشدد على أهميـــة تعميـــم مراعـــاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام وفي عمليات بناء السلام بعد انتهاء الصراع وأهمية توافر الخبرات المناسبة في هذا الصــدد ويشجــع عمليـــة الأمم المتحدة في كوت ديفوار على تناول هذه المسألة بشكل فعال؛
    180. L'État s'efforce d'offrir aux travailleurs migrants les prestations nécessaires dans ce domaine en coopérant avec les États d'origine. UN 180- تسعى الدولة إلى توفير الإمكانيات اللازمة في هذا المجال بالتعاون مع دول المنشأ.
    La plupart des États ont estimé que les formes de coopération spécifiques qui étaient nécessaires dans ce domaine étaient à peu près les mêmes que pour la fraude transnationale et d'autres formes de cybercriminalité. UN وتعتقد أغلب الدول أن أشكال التعاون المحدِّدة اللازمة في هذا المجال تماثل تلك التي تلزم في مجال الاحتيال عبر الوطني والجرائم الأخرى المتعلقة بالفضاء الحاسوبي.
    L'AIEA dispose des compétences nécessaires dans ce domaine et devrait aider à élaborer un projet de document de réflexion. UN 8 - وتتمتع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالخبرة اللازمة في هذا الميدان وينبغي أن تساعد في وضع مشروع لهذا المفهوم.
    Il est à espérer que le Conseil des chefs de secrétariat, par le biais du Comité de haut niveau sur la gestion et du Groupe de haut niveau, déterminera avec précision les ressources humaines nécessaires dans ce secteur et présentera son rapport à l’Assemblée générale par l’entremise du Conseil économique et social, en indiquant les répercussions financières connexes. UN ومن المؤمّل أن يحدد مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، عن طريق اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى والفريق الرفيع المستوى، الموارد البشرية اللازمة في هذا القطاع بدقةٍ وأن يقدم إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقريراً عن الآثار المالية المترتبة في هذا الشأن.
    D'autres, au contraire, estiment que les entreprises privées peuvent contribuer aux investissements nécessaires dans ce secteur afin d'étendre la couverture aux régions actuellement non desservies ou mal desservies, d'améliorer la qualité et l'efficacité des services, d'apporter des technologies et des compétences spécialisées et de fournir des services à moindre coût. UN وفي المقابل يحتج آخرون بأن القطاع الخاص يستطيع أن يساهم في الاستثمارات اللازمة في هذا القطاع وبالتالي يوسع نطاق التغطية لتصل إلى مناطق محرومة من الخدمات أو فقيرة فيها في الوقت الحاضر، وكذلك زيادة نوعية وكفاءة الخدمة والمساهمة بالتكنولوجيات والمهارات وبتوفير الخدمات بأسعار أقل.
    Il est à espérer que le Conseil des chefs de secrétariat, par le biais du Comité de haut niveau sur la gestion et du Groupe de haut niveau, déterminera avec précision les ressources humaines nécessaires dans ce secteur et présentera son rapport à l'Assemblée générale par l'entremise du Conseil économique et social, en indiquant les répercussions financières connexes. UN ومن المؤمّل أن يحدد مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، عن طريق اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى والفريق الرفيع المستوى، الموارد البشرية اللازمة في هذا القطاع بدقةٍ وأن يقدم إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقريراً عن الآثار المالية المترتبة في هذا الشأن.
    La Convention relative aux droits de l'enfant des Nations Unies, ratifiée par le Pérou en 1990, exhorte les États parties , dans ses articles 34 et 35, à prendre les mesures nécessaires dans ce domaine. UN ض-2 تحث اتفاقية حقوق الطفل التي وضعتها الأمم المتحدة وصدقت عليها بيرو في سنة 1990 - في مادتيها 34 و 35 - الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    11. En outre, le groupe a procédé à un examen préliminaire du concept de système de mesure du renforcement des capacités commerciales, c'est-à-dire de moyens de mesurer les investissements nécessaires dans ce domaine. UN 11- وإضافة إلى ذلك، ناقش الفريق بصورة أولية مفهوم وضع أدوات لقياس بناء القدرات التجارية، أي وسائل لقياس الاستثمارات اللازمة في هذا المجال.
    Le but en est de mieux comprendre les mesures nécessaires dans ce domaine et également de donner au Département une base solide dans l'exécution de ses fonctions générales de supervision du handicap. UN والهدف من جمع هذه البيانات هو الحصول على رؤية أكثر عمقاً للتدابير اللازمة في هذا المجال. كما ترمي إلى توفير أساس متين لوزارة الأسرة والثقافة والكنيسة والمساواة للاضطلاع بواجبها العام في الإشراف على مجال الإعاقة.
    Le Comité demande que les présentes conclusions soient largement diffusées en Slovénie pour faire connaître à la population, et en particulier aux représentants de l'État et aux responsables politiques, les mesures qui ont été prises afin de garantir l'égalité de droit et de fait des femmes avec les hommes, ainsi que les mesures qui sont encore nécessaires dans ce sens. UN 228 - تطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في سلوفينيا، بما يجعل السكان في سلوفينيا، ولا سيما المسؤولين الحكوميين والسياسيين، على وعي بالخطوات المتخذة لكفالة المساواة القانونية والفعلية للمرأة، والخطوات الأخرى اللازمة في هذا الصدد.
    144. Il convient enfin de rendre hommage à l'UNESCO pour l'action qu'elle mène en vue de promouvoir les droits culturels des peuples, y compris en Jamahiriya arabe libyenne. Cette organisation a aidé la Libye à préserver ses vestiges en lui fournissant les services consultatifs et l'assistance technique nécessaires dans ce domaine. UN 144- ويجب الإشادة بدور منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة اليونسكو في تأكيد الحق الثقافي للشعوب ومن بينها الجماهيرية العربية الليبية حيث أسهمت المنظمة في الحفاظ على آثارنا من خلال تقديم المشورة والخبرة الفنية اللازمة في هذا الخصوص.
    Conformément à sa mission, le programme de formation et de développement des ressources humaines dans le domaine du commerce extérieur (TRAINFORTRADE) vise à renforcer les capacités de formation dans le domaine du commerce international et des services liés au commerce et à contribuer ainsi au renforcement des structures commerciales, à l’augmentation du volume des échanges et à l’amélioration des compétences nécessaires dans ce domaine. UN ٥٣ - يهدف برنامج تدريب وتنمية الموارد البشرية في مجال التجارة الخارجية، وفق المهمة الموكلة إليه، إلى تعزيز قدرات التدريب في مجال التجارة الدولية والخدمات ذات الصلة بالتجارة، مساهما بذلك في تعزيز البنى التجارية، وزيادة الحجم وتطوير المهارات اللازمة في هذا الميدان.
    Le recrutement tant attendu du responsable des enquêtes (P-3) a finalement eu lieu; il devrait permettre de doter le Corps commun des capacités nécessaires dans ce domaine important. UN 91 - واستُكملت أخيرا عملية استقدام موظف التحقيق (ف-3) الذي طال انتظاره، وينبغي أن يؤدي إلى بناء القدرة اللازمة في هذا المجال المهم.
    10. Souligne qu'il importe d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les opérations de maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits et de disposer des compétences nécessaires dans ce domaine, et engage l'ONUCI à s'occuper activement de cette question; UN 10 - يشدد على أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، وأهمية توافر الخبرة المناسبة في هذا الصدد، ويشجع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على معالجة هذه المسألة بصورة فعلية؛
    13. Souligne qu'il importe d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les opérations de maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits et de disposer des compétences nécessaires dans ce domaine, et engage l'ONUCI à s'occuper activement de cette question; UN 13 - يشدد على أهميـــة تعميـــم مراعـــاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام وفي عمليات بناء السلام بعد انتهاء النزاع وأهمية توافر الخبرات المناسبة في هذا الصــدد ويشجــع عمليـــة الأمم المتحدة في كوت ديفوار على تناول هذه المسألة بشكل فعال؛
    10. Souligne qu'il importe d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les opérations de maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits et de disposer des compétences nécessaires dans ce domaine, et engage l'ONUCI à s'occuper activement de cette question; UN 10 - يشدد على أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، وأهمية توافر الخبرة المناسبة في هذا الصدد، ويشجع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على معالجة هذه المسألة بصورة فعلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد