Il demande à tous les États qui ont signé le Protocole, s'ils ne l'ont pas encore fait, de prendre les mesures nécessaires pour adopter sans retard le texte révisé. | UN | وتدعو المجموعة جميع الدول المشتركة في بروتوكول الكميات الصغيرة التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لاعتماد النص المنقح لبروتوكول الكميات الصغيرة إلى القيام بذلك دون إبطاء. |
Il demande à tous les États qui ont signé le Protocole, s'ils ne l'ont pas encore fait, de prendre les mesures nécessaires pour adopter sans retard le texte révisé. | UN | وتدعو المجموعة جميع الدول المشتركة في بروتوكول الكميات الصغيرة التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لاعتماد النص المنقح لبروتوكول الكميات الصغيرة إلى القيام بذلك دون إبطاء. |
L'Organisation des Nations Unies a à sa disposition tous les mécanismes sociaux, économiques et politiques nécessaires pour adopter une telle approche, qui devra éviter toute partialité et être guidée par les dispositions, les buts et les objectifs de la Charte des Nations Unies. | UN | وتتوفر لﻷمم المتحدة جميع اﻵليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية اللازمة لاعتماد نهج من هذا القبيل يتجنب الازدواجية في المعايير ويسترشد بأحكام وأهداف ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة. |
C'est ainsi que les frais initiaux liés à l'infrastructure, au matériel et aux compétences techniques nécessaires pour adopter et diffuser les technologies en matière d'énergie renouvelable risquent d'être prohibitives pour la plupart des pays en développement. | UN | ومن المرجح أن تكون التكاليف الأولية للبنية التحتية والمعدات والمهارات التقنية اللازمة لاعتماد ونشر تكنولوجيا الطاقة المتجددة مثلا باهظة بالنسبة إلى معظم البلدان النامية. |
b) Les autorités nationales disposent des programmes et des ressources nécessaires pour adopter des instruments juridiques relatifs au droit de la mer et aux affaires maritimes ou adapter ceux qui existent déjà, et les appliquer; | UN | (ب) أن تتوافر لدى السلطات الوطنية برامج وموارد تمكنها من اعتماد/تكييف صكوك قانونية في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات وتنفيذها؛ |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour adopter une loi générale de lutte contre la discrimination, conforme au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاعتماد تشريع شامل لمكافحة التمييز تمشياً مع الفقرة 2 من المادة 2 من العهد. |
Elle a donc appelé les autorités compétentes à prendre toutes les dispositions nécessaires pour adopter la loi sur l'égalité entre les sexes et à mettre en œuvre les décisions et recommandations des différents organes conventionnels. | UN | لذلك، طلبت كرواتيا إلى السلطات المختصة أن تتخذ جميع الترتيبات اللازمة لاعتماد قانون يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتنفيذ قرارات مختلف هيئات المعاهدات وتوصياتها. |
Il demande à tous les États auxquels s'applique le PPQM, s'ils ne l'ont pas encore fait, de prendre les mesures nécessaires pour adopter sans retard le texte révisé. | UN | وتدعو المجموعة جميع الدول المشتركة في بروتوكول الكميات الصغيرة التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لاعتماد النص المنقح لبروتوكول الكميات الصغيرة إلى القيام بذلك دون إبطاء. |
Obligation, pour les États, de reconnaître les droits, libertés et devoirs consacrés dans la Charte et de prendre les mesures nécessaires pour adopter toutes les mesures législatives ou autres nécessaires pour donner effet aux dispositions de la Charte | UN | المادة 1 تلتزم الدول بالاعتراف بالحقوق والحريات والواجبات المكرسة في الميثاق وبأن تتخذ الخطوات اللازمة لاعتماد تشريعات أو غير ذلك من التدابير لإنفاذ أحكام الميثاق، وذلك، في جملة أمور: |
Elle a ratifié la plupart des conventions et protocoles des Nations Unies contre le terrorisme et a donc pris toutes les mesures nécessaires pour adopter la législation nationale appropriée. | UN | وصادقت ألبانيا على معظم اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، وبالتالي، اتخذت كل الخطوات اللازمة لاعتماد التشريعات الوطنية المناسبة. |
Par ailleurs, l'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour adopter une législation sur la protection des apatrides de manière à les protéger de l'expulsion, du refoulement ou de l'extradition. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لاعتماد تشريعات تنص على حماية عديمي الجنسية من الطرد أو الإعادة أو التسليم. |
Pour cette raison, l'Argentine prend les mesures nécessaires pour adopter ce type de mesures de conservation des ressources sédentaires sur toute l'étendue de son plateau continental, et exhorte les États côtiers à exercer la même responsabilité. | UN | لهذا السبب، تتخذ الأرجنتين الخطوات اللازمة لاعتماد مثل هذه الإجراءات من أجل الحفاظ على الموارد الآبدة على كامل امتداد جرفها القاري وتدعو الدول الساحلية الأخرى إلى التصرف بروح المسؤولية ذاتها. |
Par ailleurs, l'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour adopter une législation sur la protection des apatrides de manière à les protéger de l'expulsion, du refoulement ou de l'extradition. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لاعتماد تشريعات تنص على حماية عديمي الجنسية من الطرد أو الإعادة أو التسليم. |
Il est donc impératif que tous les pays réaffirment leur volonté politique et prennent d’urgence les mesures nécessaires pour adopter le protocole à la reprise de la session de la Conférence des Parties, en janvier 2000. | UN | لذلك فإن من المهم أن تقوم جميع البلدان بإعادة تأكيد إرادتها السياسية وتتخذ التدابير اللازمة لاعتماد البروتوكول، دون مزيد من التأخير، وذلك عند استئناف دورة المؤتمر في كانون الثاني/يناير ٠٠٠٢. |
23. De nombreux systèmes de formation, en particulier dans les pays en développement, manquent des ressources nécessaires pour adopter de nouvelles méthodes et de nouvelles techniques d'enseignement et ne sont pas en mesure de répondre rapidement à la demande de main-d'oeuvre. | UN | ٣٢ - وينقص الكثير من نظم التدريب، وبخاصة في البلدان النامية، الموارد اللازمة لاعتماد التكنولوجيات والنهج الجديدة، والقدرة على تلبية طلب سوق العمل بسرعة. |
La Commission recommande que le Conseil et l'Assemblée de l'Autorité prient le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour adopter les normes IPSAS au cours du prochain exercice biennal. | UN | ٢٩ - وتوصي اللجنة بأن يطلب مجلس السلطة وجمعيتها إلى الأمين العام اتخاذ الخطوات اللازمة لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في فترة السنتين المقبلة. |
k) Élaboration de politiques et de procédures nécessaires pour adopter les Normes de comptabilité du secteur public international. | UN | (ك) وضع السياسات والإجراءات اللازمة لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
c) De prendre les mesures nécessaires pour adopter rapidement la législation nationale requise pour établir des mécanismes de vérité et de réconciliation; | UN | (ج) أن تسرع في اتخاذ الخطوات اللازمة لاعتماد قوانين وطنية لإنشاء آليات للحقيقة والمصالحة؛ |
70. Plusieurs intervenants ont proposé que la Conférence rassemble des informations pour savoir si les États parties avaient pris les mesures nécessaires pour adopter une législation et d'autres mesures permettant le recouvrement direct de biens volés par le biais de la coopération internationale. | UN | 70- واقترح عدة متكلمين أن يقوم المؤتمر بجمع معلومات عما إذا كانت الدول الأطراف قد اتخذت الخطوات اللازمة لاعتماد تشريعات وتدابير أخرى تتيح الاسترداد المباشر للمتلكات المسروقة من خلال التعاون الدولي. |
Elle a noté l'absence d'informations dans le rapport que lui a soumis le Gouvernement, et a encouragé à nouveau le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour adopter des programmes d'action en vue d'éliminer les pires formes de travail des enfants, en consultation avec les organisations de travailleurs et d'employeurs et en prenant en considération les vues des autres groupes concernés. | UN | ولاحظت اللجنة عدم وجود أي معلومات عن هذه النقطة في التقرير الذي قدمته الحكومة إلى اللجنة، وشجعت اللجنة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لاعتماد برامج عمل من أجل القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، بالتشاور مع منظمات العمال ومنظمات أصحاب العمل ومراعية في ذلك آراء المجموعات الأخرى المعنية. |